Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 中文标准译本 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • New International Version - Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
  • English Standard Version - Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
  • New American Standard Bible - But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
  • New King James Version - But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Amplified Bible - Other seed fell on good soil and yielded grain, some a hundred times as much [as was sown], some sixty [times as much], and some thirty.
  • American Standard Version - and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • King James Version - But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • New English Translation - But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • World English Bible - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就結出果實,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 中文標準譯本 - 但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • Восточный перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.
  • リビングバイブル - しかし中には、耕された良い地に落ちた種もありました。そして、まいた種の三十倍、六十倍、いや百倍もの実を結びました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีบางเมล็ดที่ตกบนดินดีซึ่งเกิดผลร้อยเท่า หกสิบเท่า หรือสามสิบเท่าของที่หว่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ให้​ผล​เป็น 100 เท่า บ้าง​เป็น 60 บ้าง​เป็น 30 เท่า​ของ​ที่​ได้​หว่าน​ไว้
交叉引用
  • Римлянам 7:18 - Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Иоанна 15:8 - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • Матфея 13:23 - Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
  • Бытие 26:12 - Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 中文标准译本 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • New International Version - Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
  • English Standard Version - Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
  • New American Standard Bible - But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
  • New King James Version - But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Amplified Bible - Other seed fell on good soil and yielded grain, some a hundred times as much [as was sown], some sixty [times as much], and some thirty.
  • American Standard Version - and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • King James Version - But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • New English Translation - But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • World English Bible - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就結出果實,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 中文標準譯本 - 但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • Восточный перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.
  • リビングバイブル - しかし中には、耕された良い地に落ちた種もありました。そして、まいた種の三十倍、六十倍、いや百倍もの実を結びました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีบางเมล็ดที่ตกบนดินดีซึ่งเกิดผลร้อยเท่า หกสิบเท่า หรือสามสิบเท่าของที่หว่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ให้​ผล​เป็น 100 เท่า บ้าง​เป็น 60 บ้าง​เป็น 30 เท่า​ของ​ที่​ได้​หว่าน​ไว้
  • Римлянам 7:18 - Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
  • Филиппийцам 1:11 - и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Галатам 5:23 - кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого .
  • Иоанна 15:8 - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • Матфея 13:23 - Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
  • Бытие 26:12 - Исаак засеял поля в той земле и в тот же год собрал урожай стократно, и Господь благословил его:
圣经
资源
计划
奉献