逐节对照
- 環球聖經譯本 - 丟進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
- 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 当代译本 - 扔进火炉里。他们将在那里哀哭切齿。
- 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 中文标准译本 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
- 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- New International Version - They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New International Reader's Version - They will throw them into the blazing furnace. There people will weep and grind their teeth.
- English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New Living Translation - And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Christian Standard Bible - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New King James Version - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
- Amplified Bible - and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
- New English Translation - They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
- 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 當代譯本 - 扔進火爐裡。他們將在那裡哀哭切齒。
- 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
- 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
- 中文標準譯本 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
- 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
- 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投之洪爐、必有哀哭切齒者焉。
- Nueva Versión Internacional - Los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - 炉に投げ込んで燃やしてしまいます。悪人たちは、そこで泣いて歯ぎしりするのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
- Hoffnung für alle - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ném chúng vào lò lửa là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยนลงในเตาไฟลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- Thai KJV - และจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทูตสวรรค์จะเอาคนพวกนี้ ไปโยนลงในเตาไฟที่ร้อนแรง ที่มีแต่เสียงร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด
- onav - وَيَطْرَحُونَهُمْ فِي أَتُونِ النَّارِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ.
交叉引用
- 啟示錄 9:2 - 他打開了無底深淵的洞穴,就有煙從洞裡往上冒出,好像大火爐的煙,太陽和天空因為這洞穴的煙就都變黑了。
- 但以理書 3:21 - 於是這三個人穿著外袍、褲子、頭巾和別的衣服,全被捆綁起來,扔進烈火熊熊的窯中。
- 但以理書 3:22 - 因為王的命令緊急,窯又燒得極其火熱,那些抬沙得拉、米煞和亞伯尼歌的人都被火焰燒死;
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的叉,要徹底清理他的碾禾場,把他的麥子收進倉庫,糠秕卻用不滅的火燒光。”
- 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
- 馬可福音 9:44 -
- 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
- 馬可福音 9:46 -
- 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
- 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
- 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都會被當作鹽的火來醃。
- 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
- 但以理書 3:15 - 現在,你們如果預備好,一聽見角、笛、琴、瑟、豎琴、鼓和各樣樂器的聲音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罷了;如果不敬拜,就會立刻被扔進烈火熊熊的窯中!有哪一個神可以從我的手中救你們出來呢?”
- 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞和亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊,這事我們不必回答你。
- 但以理書 3:17 - 如果這裡有一位我們所侍奉的 神,他必定能夠把我們從烈火熊熊的窯中救出來!王啊,他必定能夠從你的手中救我們出來!
- 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
- 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的王國裡,自己卻被扔到外面去的時候,你們將在那裡哀哭切齒。
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 啟示錄 14:10 - 這人也就要喝 神烈怒的酒,就是攙和在 神震怒的杯中、沒有攙水的酒;在聖天使和羔羊面前,他將在火與硫磺裡受苦。
- 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手腳綁起來,丟到外面的黑暗裡去,他將在那裡哀哭切齒。’
- 但以理書 3:6 - 凡不俯伏敬拜者,就要立刻被扔進烈火熊熊的窯中。”
- 路加福音 16:23 - 財主在陰間受刑,舉目遠遠望見亞伯拉罕和他懷裡的拉撒路,
- 路加福音 16:24 - 就喊著說:‘我的祖宗亞伯拉罕啊,可憐我吧!打發拉撒路來用手指蘸點水,涼涼我的舌頭吧!因為我在這火焰裡非常痛苦。’
- 馬太福音 8:12 - 本來要承受天國的人,反倒被丟在外面黑暗裡,在那裡將要哀哭切齒。”
- 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 馬太福音 13:50 - 丟進火爐,他們將在那裡哀哭切齒。