逐节对照
- Christian Standard Bible - Therefore, just as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
- 新标点和合本 - 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。
- 当代译本 - “毒麦怎样被拔出来扔进火里烧,在世界末日的时候也是一样,
- 圣经新译本 - 稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
- 中文标准译本 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
- 现代标点和合本 - 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
- 和合本(拼音版) - 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
- New International Version - “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
- New International Reader's Version - “The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day.
- English Standard Version - Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
- New Living Translation - “Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
- The Message - “The picture of thistles pulled up and burned is a scene from the final act. The Son of Man will send his angels, weed out the thistles from his kingdom, pitch them in the trash, and be done with them. They are going to complain to high heaven, but nobody is going to listen. At the same time, ripe, holy lives will mature and adorn the kingdom of their Father. “Are you listening to this? Really listening?
- New American Standard Bible - So just as the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
- New King James Version - Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
- Amplified Bible - So just as the weeds are gathered up and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
- American Standard Version - As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
- King James Version - As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
- New English Translation - As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
- World English Bible - As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
- 新標點和合本 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如把雜草拔出來用火焚燒,世代的終結也要如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如把雜草拔出來用火焚燒,世代的終結也要如此。
- 當代譯本 - 「毒麥怎樣被拔出來扔進火裡燒,在世界末日的時候也是一樣,
- 聖經新譯本 - 稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。
- 呂振中譯本 - 所以稗子怎樣薅出來,用火燒掉, 惡人 在今世之完結,也必這樣。
- 中文標準譯本 - 就像稗子被拔出來用火燒掉,在這世代的終結也將是這樣。
- 現代標點和合本 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
- 文理和合譯本 - 集稗而火之、世末亦然、
- 文理委辦譯本 - 集稗而焚於火、世末亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集稗而焚於火、世之末亦將如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束稗而投於火、世界末日、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - »Así como se recoge la mala hierba y se quema en el fuego, ocurrirá también al fin del mundo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 독보리를 뽑아 불에 태우듯 세상 끝날에도 그렇게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
- Восточный перевод - Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
- リビングバイブル - この話では、毒麦がより分けられ、焼かれますが、この世の終わりにも同じようなことが起こります。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ [κατα]καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
- Nova Versão Internacional - “Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
- Hoffnung für alle - Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như cỏ dại bị gom lại đốt đi, đến ngày tận thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วัชพืชถูกถอนมาเผาไฟอย่างไร เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเมล็ดวัชพืชถูกรวบรวมและถูกไฟเผาอย่างไร การสิ้นยุคนี้ก็จะเป็นอย่างนั้น
交叉引用
- Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.