Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 历代志下 24:6 - 于是王召来祭司长耶赫亚达,问他:“你为什么不督促利未人,把耶和华的仆人摩西和以色列会众为见证会幕所定的捐项,从犹大和耶路撒冷带上来呢?”
  • 马太福音 13:5 - 有些落在岩石地上,那里没有多少泥土,它们立刻就发芽了,因为土不深;
  • 马太福音 13:6 - 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们 是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当时的福份到哪里去了 呢?我可以给你们做见证:那时如果有可能,你们连自己的眼睛都会挖出来给我!
  • 历代志下 24:14 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 全体民众就到吉甲去,在那里,在耶和华面前确立扫罗为王;又在那里,在耶和华面前献上平安祭。扫罗和以色列众人就在那里大大欢庆。
  • 马可福音 4:16 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃 了。
  • 使徒行传 8:13 - 连西门自己也信了。他受洗 以后,常常跟着腓利,看见所行出来的神迹和大能,就十分惊讶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 马可福音 6:20 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
  • 诗篇 78:35 - 他们这才记起神是他们的磐石, 至高神是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 历代志下 24:6 - 于是王召来祭司长耶赫亚达,问他:“你为什么不督促利未人,把耶和华的仆人摩西和以色列会众为见证会幕所定的捐项,从犹大和耶路撒冷带上来呢?”
  • 马太福音 13:5 - 有些落在岩石地上,那里没有多少泥土,它们立刻就发芽了,因为土不深;
  • 马太福音 13:6 - 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们 是个试炼,但你们并没有藐视我,也没有唾弃我,反而接受我如同接受神的使者、如同接受基督耶稣。
  • 加拉太书 4:15 - 你们当时的福份到哪里去了 呢?我可以给你们做见证:那时如果有可能,你们连自己的眼睛都会挖出来给我!
  • 历代志下 24:14 - 他们完工后,就把剩余的银子带到王和耶赫亚达面前,用于制作耶和华殿中的器皿,就是供奉和献祭用的器皿,以及盘子和金银的器皿。耶赫亚达在世的日子,他们在耶和华殿中不间断地献上燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 全体民众就到吉甲去,在那里,在耶和华面前确立扫罗为王;又在那里,在耶和华面前献上平安祭。扫罗和以色列众人就在那里大大欢庆。
  • 马可福音 4:16 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃 了。
  • 使徒行传 8:13 - 连西门自己也信了。他受洗 以后,常常跟着腓利,看见所行出来的神迹和大能,就十分惊讶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 喜爱认识我的道路, 好像行公义的国民, 不离弃自己神的法规; 他们向我求问公义的法规, 喜爱在神的近旁;
  • 马可福音 6:20 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才寻求他, 回转过来,切切寻求神。
  • 诗篇 78:35 - 他们这才记起神是他们的磐石, 至高神是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
圣经
资源
计划
奉献