Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:41 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
  • 新标点和合本 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 当代译本 - 在审判的日子,尼尼微人要起来 定这个世代的罪,因为他们听到约拿的宣告,就悔改了。看啊!这里有一位比约拿更大。
  • 圣经新译本 - 审判的时候,尼尼微人要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
  • 中文标准译本 - 在审判的时候,尼尼微人将要与这世代一起复活 ,并且要定这世代的罪,因为尼尼微人因着约拿的传道就悔改了。看,比约拿更大的就在这里!
  • 现代标点和合本 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
  • New International Version - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • New International Reader's Version - The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that these people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
  • English Standard Version - The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • New Living Translation - “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here—but you refuse to repent.
  • The Message - “On Judgment Day, the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about ‘proofs.’ On Judgment Day, the Queen of Sheba will come forward and bring evidence that will condemn this generation, because she traveled from a far corner of the earth to listen to wise Solomon. Wisdom far greater than Solomon’s is right in front of you, and you quibble over ‘evidence.’
  • Christian Standard Bible - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s preaching; and look — something greater than Jonah is here.
  • New American Standard Bible - The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • New King James Version - The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • Amplified Bible - The men of Nineveh will stand up [as witnesses] at the judgment against this generation, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and now, something greater than Jonah is here.
  • American Standard Version - The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • King James Version - The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  • New English Translation - The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!
  • World English Bible - The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
  • 新標點和合本 - 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 當代譯本 - 在審判的日子,尼尼微人要起來 定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一位比約拿更大。
  • 聖經新譯本 - 審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
  • 呂振中譯本 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 中文標準譯本 - 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 現代標點和合本 - 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大!
  • 文理和合譯本 - 當鞫日尼尼微人、將與斯世同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼尼微 人當審判時、將起而罪此世、因 尼尼微 人聽 約拿 所宣而悔改、而在此有大於 約拿 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判之時、 尼尼衛 人必將起而定斯代之罪;蓋彼等猶因 若納 之訓、而起悔悟;顧在斯有大於 若納 者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán; porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás, y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás.
  • 현대인의 성경 - 요나의 전도를 듣고 회개한 니느웨 사람들이 심판 때에 일어나 이 세대 사람을 죄인으로 단정할 것이다. 자, 보아라. 요나보다 더 위대한 사람이 여기 있다.
  • Новый Русский Перевод - Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы . Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
  • Восточный перевод - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
  • リビングバイブル - さばきの日には、あのニネベの人々が、あなたがたをきびしく罰する側に立つでしょう。ニネベの人々はヨナの教えを聞いて、それまでの堕落した生活を悔い改め、神に立ち返ったからです。ところが、今ここに、ヨナよりもはるかにまさる者が立っているのに、あなたがたはその人を信じようとしません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν; ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner von Ninive werden am Gerichtstag gegen die heutige Generation auftreten und sie verurteilen, denn nach Jonas Predigt kehrten sie um zu Gott. Und hier steht jemand vor euch, der größer ist als Jona!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì khi Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng lớn hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันพิพากษาชาวนีนะเวห์จะยืนขึ้นพร้อมกับคนในยุคนี้และกล่าวโทษพวกเขาเพราะชาวนีนะเวห์ได้กลับใจใหม่โดยคำเทศนาของโยนาห์และบัดนี้ผู้ ที่ยิ่งใหญ่กว่าโยนาห์ก็อยู่ที่นี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​นีนะเวห์​จะ​ผงาด​ขึ้น​ใน​วัน​พิพากษา และ​กล่าวหา​คน​ใน​ช่วง​กาลเวลา​นี้ ชาว​นีนะเวห์​ได้​กลับใจ​เพราะ​คำ​ประกาศ​ของ​โยนาห์ และ​เวลา​นี้​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า​โยนาห์​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
交叉引用
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣 。
  • 约拿书 3:6 - 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告上帝。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
  • 约拿书 3:9 - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • 约拿书 3:10 - 于是上帝察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
  • 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
  • 路加福音 11:32 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。”
  • 希伯来书 3:5 - 摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
  • 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
  • 马太福音 16:4 - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 以西结书 16:51 - 撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
  • 以西结书 16:52 - 你既断定你姐妹为义 ,就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 约翰福音 8:57 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
  • 约翰福音 3:31 - “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
  • 马太福音 12:39 - 耶稣回答说:“一个邪恶、淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 罗马书 2:27 - 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
  • 约拿书 1:2 - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 希伯来书 11:7 - 挪亚因着信,既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 马太福音 12:42 - 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
  • 新标点和合本 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!
  • 当代译本 - 在审判的日子,尼尼微人要起来 定这个世代的罪,因为他们听到约拿的宣告,就悔改了。看啊!这里有一位比约拿更大。
  • 圣经新译本 - 审判的时候,尼尼微人要和这个世代一同起来,定这个世代的罪,因为他们听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
  • 中文标准译本 - 在审判的时候,尼尼微人将要与这世代一起复活 ,并且要定这世代的罪,因为尼尼微人因着约拿的传道就悔改了。看,比约拿更大的就在这里!
  • 现代标点和合本 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
  • New International Version - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • New International Reader's Version - The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that these people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
  • English Standard Version - The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • New Living Translation - “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here—but you refuse to repent.
  • The Message - “On Judgment Day, the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about ‘proofs.’ On Judgment Day, the Queen of Sheba will come forward and bring evidence that will condemn this generation, because she traveled from a far corner of the earth to listen to wise Solomon. Wisdom far greater than Solomon’s is right in front of you, and you quibble over ‘evidence.’
  • Christian Standard Bible - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s preaching; and look — something greater than Jonah is here.
  • New American Standard Bible - The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • New King James Version - The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • Amplified Bible - The men of Nineveh will stand up [as witnesses] at the judgment against this generation, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and now, something greater than Jonah is here.
  • American Standard Version - The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • King James Version - The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  • New English Translation - The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!
  • World English Bible - The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
  • 新標點和合本 - 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!
  • 當代譯本 - 在審判的日子,尼尼微人要起來 定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一位比約拿更大。
  • 聖經新譯本 - 審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
  • 呂振中譯本 - 當審判的時候、 尼尼微 人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了 約拿 所宣傳的就悔改了;但你看,有比 約拿 大的在這裏呢!
  • 中文標準譯本 - 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 現代標點和合本 - 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大!
  • 文理和合譯本 - 當鞫日尼尼微人、將與斯世同起而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況在此有大於約拿者乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼尼微 人當審判時、將起而罪此世、因 尼尼微 人聽 約拿 所宣而悔改、而在此有大於 約拿 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 審判之時、 尼尼衛 人必將起而定斯代之罪;蓋彼等猶因 若納 之訓、而起悔悟;顧在斯有大於 若納 者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán; porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás, y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás.
  • 현대인의 성경 - 요나의 전도를 듣고 회개한 니느웨 사람들이 심판 때에 일어나 이 세대 사람을 죄인으로 단정할 것이다. 자, 보아라. 요나보다 더 위대한 사람이 여기 있다.
  • Новый Русский Перевод - Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят их, потому что они покаялись от проповеди Ионы . Сейчас же с вами Тот, Кто больше Ионы.
  • Восточный перевод - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Ниневии встанут в Судный день и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Юнуса , а сейчас с вами Тот, Кто больше Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
  • リビングバイブル - さばきの日には、あのニネベの人々が、あなたがたをきびしく罰する側に立つでしょう。ニネベの人々はヨナの教えを聞いて、それまでの堕落した生活を悔い改め、神に立ち返ったからです。ところが、今ここに、ヨナよりもはるかにまさる者が立っているのに、あなたがたはその人を信じようとしません。
  • Nestle Aland 28 - Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν; ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
  • Hoffnung für alle - Die Einwohner von Ninive werden am Gerichtstag gegen die heutige Generation auftreten und sie verurteilen, denn nach Jonas Predigt kehrten sie um zu Gott. Und hier steht jemand vor euch, der größer ist als Jona!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì khi Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng lớn hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันพิพากษาชาวนีนะเวห์จะยืนขึ้นพร้อมกับคนในยุคนี้และกล่าวโทษพวกเขาเพราะชาวนีนะเวห์ได้กลับใจใหม่โดยคำเทศนาของโยนาห์และบัดนี้ผู้ ที่ยิ่งใหญ่กว่าโยนาห์ก็อยู่ที่นี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​นีนะเวห์​จะ​ผงาด​ขึ้น​ใน​วัน​พิพากษา และ​กล่าวหา​คน​ใน​ช่วง​กาลเวลา​นี้ ชาว​นีนะเวห์​ได้​กลับใจ​เพราะ​คำ​ประกาศ​ของ​โยนาห์ และ​เวลา​นี้​ผู้​ที่​เหนือ​กว่า​โยนาห์​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • 约拿书 3:5 - 尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣 。
  • 约拿书 3:6 - 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 约拿书 3:7 - 他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。
  • 约拿书 3:8 - 人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告上帝。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
  • 约拿书 3:9 - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • 约拿书 3:10 - 于是上帝察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
  • 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
  • 路加福音 11:32 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。”
  • 希伯来书 3:5 - 摩西为仆人,在上帝的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
  • 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
  • 约翰福音 4:12 - 我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
  • 马太福音 16:4 - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 以西结书 16:51 - 撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
  • 以西结书 16:52 - 你既断定你姐妹为义 ,就要担当自己的羞辱,因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
  • 约翰福音 8:55 - 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 约翰福音 8:57 - 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
  • 约翰福音 3:31 - “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
  • 马太福音 12:39 - 耶稣回答说:“一个邪恶、淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
  • 马太福音 17:17 - 耶稣说:“嗳!这又不信、又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
  • 耶利米书 3:11 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 罗马书 2:27 - 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
  • 约拿书 1:2 - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 希伯来书 11:7 - 挪亚因着信,既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 马太福音 12:42 - 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。”
圣经
资源
计划
奉献