逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,商議怎樣除掉耶穌。
- 新标点和合本 - 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。
- 当代译本 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
- 圣经新译本 - 法利赛人出去,商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
- 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。
- 现代标点和合本 - 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
- New International Version - But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
- New International Reader's Version - But the Pharisees went out and planned how to kill Jesus.
- English Standard Version - But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
- New Living Translation - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
- Christian Standard Bible - But the Pharisees went out and plotted against him, how they might kill him.
- New American Standard Bible - But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
- New King James Version - Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
- Amplified Bible - But the Pharisees went out and conspired against Him, discussing how they could destroy Him.
- American Standard Version - But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
- King James Version - Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
- New English Translation - But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.
- World English Bible - But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
- 新標點和合本 - 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,商議怎樣除掉耶穌。
- 當代譯本 - 法利賽人卻走了出去,策劃怎樣除掉耶穌。
- 聖經新譯本 - 法利賽人出去,商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。
- 呂振中譯本 - 法利賽人就出去,商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
- 現代標點和合本 - 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、謀何以殺之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、謀殺耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、共謀滅耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人出、共謀誅滅耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos salieron y tramaban cómo matar a Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러나 바리새파 사람들은 나가서 예수님을 없애 버리려고 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. ( Мк. 3:7-12 ; Лк. 6:17-19 ) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.
- Восточный перевод - Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. Узнав об этом, Иса ушёл из тех мест.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Ису. Узнав об этом, Иса ушёл из тех мест.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Исо. Узнав об этом, Исо ушёл из тех мест.
- La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens sortirent de la synagogue et se concertèrent sur les moyens de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - そこでパリサイ人たちは、どうにかしてイエスを逮捕し死刑にしようと、集まって陰謀を巡らしました。
- Nestle Aland 28 - Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξελθόντες δὲ, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
- Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si bỏ về, họp nhau để tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีออกไปวางแผนกันว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีจึงออกไป และปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์ได้
交叉引用
- 馬太福音 27:1 - 到了早晨,眾祭司長和百姓的長老商議要處死耶穌,
- 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 約翰福音 11:57 - 那時,祭司長和法利賽人早已下令,若有人知道耶穌的下落,就要報告,他們好去捉拿他。
- 路加福音 6:11 - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
- 約翰福音 10:39 - 於是,他們又要捉拿他,他卻從他們手中逃脫了。
- 馬可福音 3:6 - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 約翰福音 5:18 - 為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱 神為他的父,把自己和 神看為同等。
- 約翰福音 11:53 - 從那日起,他們就商議要殺耶穌。