Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 新标点和合本 - “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 当代译本 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 圣经新译本 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 中文标准译本 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • New International Version - “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • New International Reader's Version - “Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • English Standard Version - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • New Living Translation - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • The Message - “We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me. Accepting a messenger of God is as good as being God’s messenger. Accepting someone’s help is as good as giving someone help. This is a large work I’ve called you into, but don’t be overwhelmed by it. It’s best to start small. Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won’t lose out on a thing.”
  • Christian Standard Bible - “The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
  • New American Standard Bible - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
  • New King James Version - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Amplified Bible - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • American Standard Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • King James Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • New English Translation - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
  • World English Bible - He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • 新標點和合本 - 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 當代譯本 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 中文標準譯本 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien los recibe a ustedes me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me envió.
  • 현대인의 성경 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai tiếp rước các con là tiếp rước Ta. Ai tiếp rước Ta là tiếp rước Cha Ta, Đấng sai Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 約翰福音 12:45 - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 約翰福音 12:46 - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
  • 約翰福音 12:47 - 若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬可福音 9:37 - 「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 加拉太書 4:14 - 雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶穌。
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 路加福音 10:16 - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 馬太福音 18:5 - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 新标点和合本 - “人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 当代译本 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 圣经新译本 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 中文标准译本 - “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
  • New International Version - “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • New International Reader's Version - “Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
  • English Standard Version - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • New Living Translation - “Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • The Message - “We are intimately linked in this harvest work. Anyone who accepts what you do, accepts me, the One who sent you. Anyone who accepts what I do accepts my Father, who sent me. Accepting a messenger of God is as good as being God’s messenger. Accepting someone’s help is as good as giving someone help. This is a large work I’ve called you into, but don’t be overwhelmed by it. It’s best to start small. Give a cool cup of water to someone who is thirsty, for instance. The smallest act of giving or receiving makes you a true apprentice. You won’t lose out on a thing.”
  • Christian Standard Bible - “The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
  • New American Standard Bible - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
  • New King James Version - “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Amplified Bible - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • American Standard Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • King James Version - He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • New English Translation - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
  • World English Bible - He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • 新標點和合本 - 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
  • 當代譯本 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
  • 中文標準譯本 - 「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
  • Nueva Versión Internacional - »Quien los recibe a ustedes me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me envió.
  • 현대인의 성경 - “너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 것이며 나를 영접하는 사람은 나를 보내신 하나님을 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vous accueille, c’est moi qu’il accueille. Or celui qui m’accueille, accueille celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れるのです。わたしを受け入れる人は、わたしをお遣わしになった神を受け入れているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται; καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - »Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt Gott selbst auf, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ai tiếp rước các con là tiếp rước Ta. Ai tiếp rước Ta là tiếp rước Cha Ta, Đấng sai Ta đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌喊着說:「信我的人不是信我,而是信差我來的那位。
  • 約翰福音 12:45 - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 約翰福音 12:46 - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
  • 約翰福音 12:47 - 若有人聽見我的話而不遵守,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 約翰福音 20:21 - 於是耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬可福音 9:37 - 「凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,不是接納我,而是接納那差我來的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 加拉太書 4:14 - 雖然你們為我身體的緣故受試煉,卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我如同 神的使者,如同基督耶穌。
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 路加福音 10:16 - 耶穌又對門徒說:「聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕差遣我來的那位。」
  • 馬太福音 18:5 - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
圣经
资源
计划
奉献