逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 当代译本 - 家人之间反目成仇。
- 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
- 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
- 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
- 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
- New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
- New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
- English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
- New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
- Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
- New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
- New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
- Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
- American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
- King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
- New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
- World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
- 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
- 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
- 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
- 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
- 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
- Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
- Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
- La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
- リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
- Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศัตรูของเขาเอง’
- Thai KJV - และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน
- onav - وَهَكَذَا يَصِيرُ أَعْدَاءَ الإِنْسَانِ أَهْلُ بَيْتِهِ.
交叉引用
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:“你絕對不可以洗我的腳,永遠都不可以!”耶穌說:“如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。”
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人在交頭接耳要陷害我, 四圍都是恐懼: “告發他,我們告發他吧!” 所有我所謂的朋友都等著我跌倒: “或許他會上當受騙, 我們就能勝過他, 在他身上報仇。”
- 創世記 37:17 - 這人說:“他們已經離開這裡,我聽見他們說:‘我們要到多坍去。’”於是約瑟也隨後去了多坍,在那裡找到他的哥哥們。
- 創世記 37:18 - 他們遠遠就看見了約瑟;趁他還沒有靠近,就密謀要殺害他。
- 創世記 37:19 - 兄弟們彼此說:“看,這個做夢大師來了!
- 創世記 37:20 - 現在,大家來吧,我們殺掉他,把他丟進這裡其中一個儲水池,就說有兇惡的野獸把他吃了。看看他的夢怎麼實現!”
- 創世記 37:21 - 呂便聽見了,要救他脫離他們的手,就說:“我們不要取他性命。”
- 創世記 37:22 - 呂便又對他們說:“你們不可殺人流血!把他丟進這荒野的這個儲水池吧,你們不可下手害他。”呂便的意思是要救他脫離他們的手,帶他回去給父親。
- 創世記 37:23 - 約瑟到了哥哥們那裡,他們就剝去約瑟的袍子,就是他身上那件華美的袍子,
- 創世記 37:24 - 然後揪住他,丟進那個儲水池。那個儲水池是空的,裡面沒有水。
- 創世記 37:25 - 他們坐下來用餐,舉目觀看,看見有一隊以實瑪利人商隊從基列來,他們的駱駝載著香料、香脂、香樹膠,要帶下埃及去。
- 創世記 37:26 - 猶大對兄弟們說:“我們殺害自己的兄弟,掩藏他的血,有甚麼好處呢?
- 創世記 37:27 - 我們不如把他賣給這些以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的兄弟、我們的骨肉。”兄弟們就聽從他。
- 創世記 37:28 - 當米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從儲水池裡拉上來,以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
- 撒母耳記上 17:28 - 大衛與那些人說話的時候,他的大哥以利押聽見了,就向大衛發怒,說:“你為甚麼下這裡來呢?在荒野的那幾隻羊,你交託了給誰?我知道你膽大妄為,心懷惡念—你下來就是要看打仗!”
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和所有臣僕說:“我親生的兒子尚且想要我的命,更何況這便雅憫人!別管他,由他咒罵吧,因為這是耶和華吩咐他的。
- 耶利米書 12:6 - 事實上,連你的弟兄和你的父家都背叛你, 他們甚至密謀,急於除掉你; 雖然他們對你說好話, 你也不要相信他們。”
- 詩篇 55:13 - 豈料是你;你原與我同等, 是我的好友,我的知己。
- 約伯記 19:13 - “他使我的兄弟都遠離我, 使我的熟人離開我,形同陌路。
- 約伯記 19:14 - 我的親人棄絕我, 我的朋友忘記我;
- 約伯記 19:15 - 在我家中的寄居者和我的婢女,都把我當作外人, 我在他們眼中是個外地人。
- 約伯記 19:16 - 我呼喚僕人,他也不搭理, 我得開口乞求他施恩。
- 約伯記 19:17 - 妻子厭惡我的氣息, 同胞兄弟也厭棄我,
- 約伯記 19:18 - 連小孩子也鄙棄我, 我站起來,他們就轉身離開我;
- 約伯記 19:19 - 我所有的密友都憎惡我, 我所愛的人也向我翻臉。
- 創世記 4:8 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田野去吧。”他們在田野的時候,該隱就起來襲擊弟弟亞伯,把他殺了。
- 創世記 4:9 - 耶和華對該隱說:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他說:“我不知道。難道我是弟弟的監護人嗎?”
- 創世記 4:10 - 耶和華說:“你做了甚麼?你弟弟的血不斷從土地裡發出聲音向我呼冤。
- 詩篇 41:9 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、向來吃我餅的人, 也抬起他的腳跟踩我。
- 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。