Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
交叉引用
  • 1 Chronicles 28:5 - And from among my sons—for the Lord has given me many—he chose Solomon to succeed me on the throne of Israel and to rule over the Lord’s kingdom.
  • 2 Samuel 23:1 - These are the last words of David: “David, the son of Jesse, speaks— David, the man who was raised up so high, David, the man anointed by the God of Jacob, David, the sweet psalmist of Israel.
  • 2 Samuel 11:3 - He sent someone to find out who she was, and he was told, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
  • Acts of the Apostles 13:22 - But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Acts of the Apostles 13:23 - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • 1 Samuel 17:58 - “Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • 1 Chronicles 2:15 - his sixth was Ozem, and his seventh was David.
  • 1 Samuel 20:30 - Saul boiled with rage at Jonathan. “You stupid son of a whore!” he swore at him. “Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • 2 Samuel 23:39 - Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • 1 Kings 15:5 - For David had done what was pleasing in the Lord’s sight and had obeyed the Lord’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • 1 Chronicles 11:41 - Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
  • Ruth 4:22 - Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David.
  • Psalms 72:20 - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • 1 Samuel 22:8 - Is that why you have conspired against me? For not one of you told me when my own son made a solemn pact with the son of Jesse. You’re not even sorry for me. Think of it! My own son—encouraging him to kill me, as he is trying to do this very day!”
  • 1 Kings 1:11 - Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her, “Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • 1 Kings 1:12 - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • 1 Kings 1:13 - Go at once to King David and say to him, ‘My lord the king, didn’t you make a vow and say to me, “Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • 1 Kings 1:14 - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
  • 1 Kings 1:15 - So Bathsheba went into the king’s bedroom. (He was very old now, and Abishag was taking care of him.)
  • 1 Kings 1:16 - Bathsheba bowed down before the king. “What can I do for you?” he asked her.
  • 1 Kings 1:17 - She replied, “My lord, you made a vow before the Lord your God when you said to me, ‘Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne.’
  • 1 Kings 1:28 - King David responded, “Call Bathsheba!” So she came back in and stood before the king.
  • 1 Kings 1:29 - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • 1 Kings 1:30 - your son Solomon will be the next king and will sit on my throne this very day, just as I vowed to you before the Lord, the God of Israel.”
  • 1 Kings 1:31 - Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed, “May my lord King David live forever!”
  • 1 Chronicles 3:5 - The sons born to David in Jerusalem included Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon. Their mother was Bathsheba, the daughter of Ammiel.
  • 1 Chronicles 14:4 - These are the names of David’s sons who were born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 11:26 - When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
  • 2 Samuel 11:27 - When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.” “Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “You have mourned long enough for Saul. I have rejected him as king of Israel, so fill your flask with olive oil and go to Bethlehem. Find a man named Jesse who lives there, for I have selected one of his sons to be my king.”
  • 2 Samuel 12:24 - Then David comforted Bathsheba, his wife, and slept with her. She became pregnant and gave birth to a son, and David named him Solomon. The Lord loved the child
  • 2 Samuel 12:25 - and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the Lord”), as the Lord had commanded.
  • 1 Samuel 17:12 - Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
  • 1 Chronicles 28:5 - And from among my sons—for the Lord has given me many—he chose Solomon to succeed me on the throne of Israel and to rule over the Lord’s kingdom.
  • 2 Samuel 23:1 - These are the last words of David: “David, the son of Jesse, speaks— David, the man who was raised up so high, David, the man anointed by the God of Jacob, David, the sweet psalmist of Israel.
  • 2 Samuel 11:3 - He sent someone to find out who she was, and he was told, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
  • Acts of the Apostles 13:22 - But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Acts of the Apostles 13:23 - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • 1 Samuel 17:58 - “Tell me about your father, young man,” Saul said. And David replied, “His name is Jesse, and we live in Bethlehem.”
  • Isaiah 11:1 - Out of the stump of David’s family will grow a shoot— yes, a new Branch bearing fruit from the old root.
  • 1 Chronicles 2:15 - his sixth was Ozem, and his seventh was David.
  • 1 Samuel 20:30 - Saul boiled with rage at Jonathan. “You stupid son of a whore!” he swore at him. “Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • 2 Samuel 23:39 - Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
  • 1 Kings 15:5 - For David had done what was pleasing in the Lord’s sight and had obeyed the Lord’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • 1 Chronicles 11:41 - Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
  • Ruth 4:22 - Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David.
  • Psalms 72:20 - (This ends the prayers of David son of Jesse.)
  • 1 Samuel 22:8 - Is that why you have conspired against me? For not one of you told me when my own son made a solemn pact with the son of Jesse. You’re not even sorry for me. Think of it! My own son—encouraging him to kill me, as he is trying to do this very day!”
  • 1 Kings 1:11 - Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her, “Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
  • 1 Kings 1:12 - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • 1 Kings 1:13 - Go at once to King David and say to him, ‘My lord the king, didn’t you make a vow and say to me, “Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne”? Why then has Adonijah become king?’
  • 1 Kings 1:14 - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
  • 1 Kings 1:15 - So Bathsheba went into the king’s bedroom. (He was very old now, and Abishag was taking care of him.)
  • 1 Kings 1:16 - Bathsheba bowed down before the king. “What can I do for you?” he asked her.
  • 1 Kings 1:17 - She replied, “My lord, you made a vow before the Lord your God when you said to me, ‘Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne.’
  • 1 Kings 1:28 - King David responded, “Call Bathsheba!” So she came back in and stood before the king.
  • 1 Kings 1:29 - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • 1 Kings 1:30 - your son Solomon will be the next king and will sit on my throne this very day, just as I vowed to you before the Lord, the God of Israel.”
  • 1 Kings 1:31 - Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed, “May my lord King David live forever!”
  • 1 Chronicles 3:5 - The sons born to David in Jerusalem included Shammua, Shobab, Nathan, and Solomon. Their mother was Bathsheba, the daughter of Ammiel.
  • 1 Chronicles 14:4 - These are the names of David’s sons who were born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 11:26 - When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
  • 2 Samuel 11:27 - When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
  • 1 Samuel 16:11 - Then Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied. “But he’s out in the fields watching the sheep and goats.” “Send for him at once,” Samuel said. “We will not sit down to eat until he arrives.”
  • 1 Samuel 16:12 - So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • 1 Samuel 16:1 - Now the Lord said to Samuel, “You have mourned long enough for Saul. I have rejected him as king of Israel, so fill your flask with olive oil and go to Bethlehem. Find a man named Jesse who lives there, for I have selected one of his sons to be my king.”
  • 2 Samuel 12:24 - Then David comforted Bathsheba, his wife, and slept with her. She became pregnant and gave birth to a son, and David named him Solomon. The Lord loved the child
  • 2 Samuel 12:25 - and sent word through Nathan the prophet that they should name him Jedidiah (which means “beloved of the Lord”), as the Lord had commanded.
  • 1 Samuel 17:12 - Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
圣经
资源
计划
奉献