逐节对照
- New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
- 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
- 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
- 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
- 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
- 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
- New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
- New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
- English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
- The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
- Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
- New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
- New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
- Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
- American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
- King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
- New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
- World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
- 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
- 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
- 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
- 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
- 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
- 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
- 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
- Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
- 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
- Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
- リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
- Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะส่งเอลียาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ก่อนที่วันอันยิ่งใหญ่และน่าหวาดหวั่นของพระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
交叉引用
- John 1:25 - asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
- Luke 9:30 - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
- Acts of the Apostles 2:19 - And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.
- Acts of the Apostles 2:20 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the Lord arrives.
- Matthew 27:47 - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
- Matthew 27:48 - One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.
- Matthew 27:49 - But the rest said, “Wait! Let’s see whether Elijah comes to save him.”
- Malachi 4:1 - The Lord of Heaven’s Armies says, “The day of judgment is coming, burning like a furnace. On that day the arrogant and the wicked will be burned up like straw. They will be consumed—roots, branches, and all.
- Luke 7:26 - Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
- Luke 7:27 - John is the man to whom the Scriptures refer when they say, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’
- Luke 7:28 - I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
- John 1:21 - “Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he replied. “Are you the Prophet we are expecting?” “No.”
- Isaiah 40:3 - Listen! It’s the voice of someone shouting, “Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
- Joel 2:31 - The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the Lord arrives.
- Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
- Matthew 11:13 - For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
- Matthew 11:14 - And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.
- Mark 9:11 - Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
- Mark 9:12 - Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
- Mark 9:13 - But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
- Malachi 3:1 - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Matthew 17:10 - Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? ”
- Matthew 17:11 - Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
- Matthew 17:12 - But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
- Matthew 17:13 - Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
- Luke 1:17 - He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”