逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我們所有人都有同一位父,同一位 神創造了我們。為甚麼我們各人彼此背信,以致於褻瀆我們列祖的約呢?
  • 新标点和合本 - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位上帝创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了上帝与我们列祖所立的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位 神创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了 神与我们列祖所立的约呢?
  • 当代译本 - 我们岂不有同一位父亲吗?岂不由同一位上帝所造吗?为何要彼此欺骗,背弃上帝与我们祖先所立的约呢?
  • 圣经新译本 - 我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?
  • 中文标准译本 - 我们不是都有同一位父亲吗?不是同一位神创造了我们吗?为什么我们彼此背信,亵渎我们祖先所立的约呢?
  • 现代标点和合本 - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位上帝所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了上帝与我们列祖所立的约呢?
  • New International Version - Do we not all have one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
  • New International Reader's Version - People of Judah, all of us have one Father. One God created us. So why do we break the covenant the Lord made with our people of long ago? We do this by being unfaithful to one another.
  • English Standard Version - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
  • New Living Translation - Are we not all children of the same Father? Are we not all created by the same God? Then why do we betray each other, violating the covenant of our ancestors?
  • The Message - Don’t we all come from one Father? Aren’t we all created by the same God? So why can’t we get along? Why do we desecrate the covenant of our ancestors that binds us together?
  • Christian Standard Bible - Don’t all of us have one Father? Didn’t one God create us? Why then do we act treacherously against one another, profaning the covenant of our ancestors?
  • New American Standard Bible - Do we not all have one Father? Is it not one God who has created us? Why do we deal treacherously, each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?
  • New King James Version - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another By profaning the covenant of the fathers?
  • Amplified Bible - Do we not all have one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another, profaning the covenant of our fathers [with God]?
  • American Standard Version - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
  • King James Version - Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
  • New English Translation - Do we not all have one father? Did not one God create us? Why do we betray one another, in this way making light of the covenant of our ancestors?
  • World English Bible - Don’t we all have one father? Hasn’t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
  • 新標點和合本 - 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位上帝創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了上帝與我們列祖所立的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們豈不都有一位父嗎?豈不是一位 神創造了我們嗎?為何互相行詭詐,褻瀆了 神與我們列祖所立的約呢?
  • 當代譯本 - 我們豈不有同一位父親嗎?豈不由同一位上帝所造嗎?為何要彼此欺騙,背棄上帝與我們祖先所立的約呢?
  • 聖經新譯本 - 我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為甚麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢?
  • 呂振中譯本 - 豈不是我們都有同一位父麼?豈不是同一位上帝創造了我們麼?為甚麼我們各人對弟兄不忠實,瀆犯了 上帝與 我們列祖 所立 的約呢?
  • 中文標準譯本 - 我們不是都有同一位父親嗎?不是同一位神創造了我們嗎?為什麼我們彼此背信,褻瀆我們祖先所立的約呢?
  • 現代標點和合本 - 我們豈不都是一位父嗎?豈不是一位神所造的嗎?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,背棄了神與我們列祖所立的約呢?
  • 文理和合譯本 - 我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我儕莫非一父所生、一上帝所造、何必相欺、背列祖之成約哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知向民曰、 我儕豈非皆一父所生、一天主所造乎、豈可彼此相欺、背棄 背棄原文作褻瀆 我列祖之約乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos todos un solo Padre? ¿No nos creó un solo Dios? ¿Por qué, pues, profanamos el pacto de nuestros antepasados al traicionarnos unos a otros?
  • 현대인의 성경 - 우리가 다 한 아버지를 모시지 않았느냐? 한 하나님이 우리를 창조하시지 않았느냐? 어째서 우리가 서로 신의를 저버리고 우리 조상들의 계약을 욕되게 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве не один у всех нас Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
  • Восточный перевод - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не один у всех нас Небесный Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sommes-nous pas tous enfants d’un père unique ? N’avons-nous pas été créés par un seul Dieu ? Comment donc pouvons-nous agir avec traîtrise chacun envers son compatriote et profaner ainsi l’alliance conclue avec nos pères ?
  • リビングバイブル - 私たちはアブラハムという共通の先祖を持ち、 同じ神によって創造された者です。 それなのに先祖の結んだ契約を破り、 互いに不信実なことをしています。
  • Nova Versão Internacional - Não temos todos o mesmo Pai ? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será, então, que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
  • Hoffnung für alle - Haben wir Israeliten nicht alle denselben Vater? Hat nicht der eine Gott uns alle geschaffen? Warum handeln wir dann so treulos aneinander und brechen den Bund, den der Herr mit unseren Vorfahren geschlossen hat?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta là con một Cha, được một Đức Chúa Trời tạo nên, phải không? Thế thì tại sao chúng ta lừa dối nhau, vi phạm giao ước của tổ tiên?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทั้งหลายมีพระบิดาองค์เดียวกันไม่ใช่หรือ? พระเจ้าองค์เดียวกันไม่ใช่หรือที่ทรงสร้างเรา? ก็แล้วเหตุใดเราลบหลู่พันธสัญญาของบรรพบุรุษโดยไม่ซื่อสัตย์ต่อกัน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ทุก​คน​มี​พระ​บิดา​องค์​เดียว​มิ​ใช่​หรือ พระ​เจ้า​องค์​เดียว​เป็น​ผู้​สร้าง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ แล้ว​ทำไม​พวก​เรา​จึง​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​กัน ซึ่ง​เป็น​การ​ไม่​เคารพ​พันธ​สัญญา​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา
  • Thai KJV - เราทุกคนมิได้มีบิดาคนเดียวหรอกหรือ พระเจ้าองค์เดียวได้ทรงสร้างเรามิใช่หรือ แล้วทำไมเราทุกคนจึงปฏิบัติต่อพี่น้องของตนด้วยการทรยศ โดยการลบหลู่พันธสัญญาของบรรพบุรุษของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเรา​ทั้งหมด​มี​พระบิดา​องค์​เดียวกัน​ไม่ใช่หรือ และ​พระเจ้า​ผู้ที่​สร้าง​พวกเรา​แต่ละคน ก็​เป็น​พระเจ้า​องค์​เดียวกัน​ไม่ใช่หรือ แล้ว​ทำไม​เรา​ถึง​ไป​โกง​พี่น้อง​ของเรา​ละ การทำ​อย่างนี้​เป็น​การ​ดูหมิ่น​เหยียด​หยาม​คำ​สัญญา​ที่​พระเจ้า​ได้​ทำ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของเรา
  • onav - أَلَيْسَ لَنَا جَمِيعاً أَبٌ وَاحِدٌ؟ أَلَمْ يَخْلُقْنَا إِلَهٌ وَاحِدٌ، فَمَا بَالُنَا يَغْدُرُ أَحَدُنَا بِالآخَرِ وَنُدَنِّسُ عَهْدَ آبَائِنَا؟
交叉引用
  • 約翰福音 8:53 - 難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了;你把自己當作甚麼人呀?”
  • 馬太福音 22:16 - 他們派自己的門徒和希律黨的人一起去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道路教導人,不顧忌任何人,因為你無所偏袒。
  • 以賽亞書 43:7 - 就是在我名下的整群子民; 我為自己的榮耀 創造、塑造、製成這群子民。’”
  • 瑪拉基書 1:6 - 藐視我名的祭司們啊,萬軍之耶和華對你們說:“兒子敬重父親,僕人敬畏主人。如果我是父親,我當受的敬重在哪裡呢?如果我是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們卻說:‘我們怎樣藐視你的名呢?’
  • 約伯記 31:15 - 那造我在母腹中的,也造他們, 那造我們在娘胎裡的,是同一位!
  • 馬太福音 10:21 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
  • 使徒行傳 7:26 - 第二天,有人在打架,摩西就出面勸他們和好,說:‘朋友,你們是同胞,為甚麼彼此欺負呢?’
  • 以斯拉記 9:11 - 就是你從前藉著你僕人眾先知所吩咐的,說:‘你們進去佔領為業之地是污穢之地,因為當地那些民族的污穢和可憎之事,使這地從這邊直到那邊都充滿了他們的不潔。
  • 以斯拉記 9:12 - 所以,不可把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不可把他們的女兒娶過來給你們的兒子。你們永遠不可為他們謀求平安和福利。這樣,你們就可以強盛,吃這地的美物,將這地留給你們的子孫作為產業,直到永遠。’
  • 以斯拉記 9:13 - 雖然因我們的種種惡行和甚大的罪責,現在這一切事臨到我們,但我們的 神啊,你對我們的過犯從輕發落,還給我們留下逃脫的人,
  • 以斯拉記 9:14 - 難道我們要再違背你的誡命,與這些行可憎之事的民族聯姻結盟嗎?這樣你豈不會向我們發怒,滅盡我們,以致沒有剩餘逃脫的人嗎?
  • 出埃及記 34:10 - 耶和華說:“我即將立約。我要在你全體人民面前施展奇能,是在全地萬國中沒有出現過的!你在人民中間,全體人民都會看見耶和華的作為,因為我要為你做的是可畏的事。
  • 出埃及記 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。我即將從你面前趕走亞摩利人、迦南人、赫特人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 出埃及記 34:12 - 你要當心,不可與你要去的那地的居民立約,免得這事使你們陷入羅網。
  • 出埃及記 34:13 - 他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍倒。
  • 出埃及記 34:14 - 不可拜別的神,因為耶和華的名字是“痛恨不忠”,他是痛恨不忠的 神。
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你與那地的居民立約,他們像娼妓那樣跟從自己的諸神,給自己的諸神宰獻祭牲的時候,有人叫你,你就會吃他的祭物;
  • 出埃及記 34:16 - 你又會給你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒像娼妓那樣跟從自己的諸神,使你的兒子也像娼妓那樣跟從她們的諸神。
  • 以賽亞書 44:2 - 那位造你,在母腹裡塑造你, 又要幫助你的耶和華這樣說: 我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙,不要害怕!
  • 羅馬書 4:1 - 那麼,談到我們肉身上的祖先亞伯拉罕所發現的,我們要怎麼說呢?
  • 以斯拉記 10:2 - 以攔的子孫,耶希列的兒子示迦尼鄭重發言,對以斯拉說:“我們對我們的 神不忠,從當地那些民族中娶了外族女子回家。但如今以色列在這事上仍有希望。
  • 以斯拉記 10:3 - 所以,我們應當與我們的 神立約,照著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢之人的決議,按著律法而行,送走所有這些妻子和她們所生的孩子。
  • 以賽亞書 43:1 - 現在,雅各啊, 創造你的耶和華, 以色列啊, 塑造你的那位這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我指名呼召你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:15 - 我是耶和華,你們的至聖者, 是以色列的創造主、你們的君王。”
  • 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重;何況那萬靈的父親,我們豈不是更要服從他而得生命嗎?
  • 使徒行傳 17:25 - 他也不受人手服侍,好像他缺少甚麼似的,自己反而把生命、氣息和一切賜給萬人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 要你們不在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一切的事,主都會報應。這是我們曾預先告訴你們,又曾鄭重警告你們的。
  • 以賽亞書 51:2 - 要仰望你們的祖先亞伯拉罕, 以及生你們的莎拉。 亞伯拉罕獨自一人的時候, 我呼召他, 賜福給他,使他子孫眾多。
  • 約翰福音 8:56 - 你們的祖先亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡樂,既然看見了,他就喜樂。”
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們真的轉離耶和華,與你們中間所剩下的這些國民親密相連,彼此通婚,互相結合,
  • 約書亞記 23:13 - 你們就要確實知道,耶和華你們的 神再也不會把這些國民從你們面前剷除。對於你們,他們要成為羅網和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺進眼中的荊棘,直到你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上滅亡。
  • 約書亞記 23:14 - “現在,我很快就要離世了!你們心裡完全清楚知道:耶和華你們的 神應許你們的各樣福祉,一樣也沒有落空—全都臨到你們身上,一樣也沒有落空!
  • 約書亞記 23:15 - 然而,正如耶和華你們的 神應許的各樣福祉臨到你們身上,如果你們違背耶和華的約,他也會照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上消滅。
  • 約書亞記 23:16 - 如果你們違背耶和華你們的 神吩咐你們遵守的約,去侍奉別的神,敬拜他們,耶和華就會對你們大發烈怒,使你們從他賜給你們的美地上迅速滅亡。”
  • 以西結書 33:24 - “人子啊,那些住在以色列地廢墟裡的人辯說:‘亞伯拉罕一個人就得了這地為業;我們人數眾多,這地更應該給我們為業。’
  • 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓, 賜我們恩典,
  • 瑪拉基書 2:14 - 你們還問:“為甚麼呢?”這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你誓約的妻子,但你竟然背棄了她!
  • 瑪拉基書 2:15 - 任何剩下一點靈性的人都不會這樣做。他想要的是甚麼?是屬 神的後裔!所以你們要謹守自己的靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答說:“我們的父是亞伯拉罕。”耶穌說:“如果你們是亞伯拉罕的子孫,就會做亞伯拉罕所做的事。
  • 尼希米記 13:29 - 我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,以及關乎祭司職分和利未人的約。
  • 羅馬書 9:10 - 不但如此,利百加也是這樣:她從我們祖先以撒一個人就懷了兩個兒子。
  • 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕從幼發拉底河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多;我把以撒賜給他,
  • 馬太福音 3:9 - 你們不要以為可以對自己說:‘我們有亞伯拉罕為祖先。’我告訴你們, 神能夠從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 以弗所書 4:25 - 所以,你們要脫去虛假,彼此說真話,因為我們彼此都是同一個身體的部分。
  • 彌迦書 7:2 - 地上忠誠的人都已絕跡, 人間沒有正直的人, 人人都埋伏著,要殺人流血, 一個個都用羅網捕獵兄弟。
  • 彌迦書 7:3 - 雙手都善於作惡, 領袖和審判官索求賄賂, 達官貴人說出心底的渴望, 他們這樣互相勾結。
  • 彌迦書 7:4 - 他們當中最好的人,也不過像荊棘, 最正直的人,也不過是有刺的籬笆。 你期待的日子,  神察看審判你的日子,已經來到; 現在他們會混亂不安。
  • 彌迦書 7:5 - 不要信任友伴, 不要信賴良朋, 對躺在你懷中的女人也要守住嘴唇,
  • 彌迦書 7:6 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
  • 哥林多前書 6:6 - 竟然要弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前嗎?
  • 哥林多前書 6:7 - 你們彼此之間有訴訟,已經完全是你們的失敗了。為甚麼不情願忍受不義的對待呢?為甚麼不情願忍受剝奪呢?
  • 哥林多前書 6:8 - 你們反而行不義,剝奪人,而且是對自己弟兄這樣做!
  • 路加福音 3:8 - 那麼,就結出與悔改相稱的果子來吧!千萬不要對自己說:‘我們有亞伯拉罕為祖宗。’我告訴你們, 神能夠從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 使徒行傳 7:2 - 司提反說:“各位兄弟父老請聽!我們的祖先亞伯拉罕在美索不達米亞,還沒有住在哈蘭的時候,榮耀的 神就向他顯現,
  • 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:“然而你們偏離正路,使許多人因你的訓誨跌倒;你們破壞了我與利未的約。
  • 耶利米書 9:4 - “你們各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因為每個弟兄都盡行欺詐, 每個朋友都搬弄是非。
  • 耶利米書 9:5 - 人人相互欺哄, 不說真話; 人人訓練舌頭說謊, 他們作惡,難以回轉。
  • 以賽亞書 63:16 - 其實你是我們的父! 就算亞伯拉罕不理會我們, 以色列不承認我們, 耶和華啊,你是我們的父, 亙古以來,你的名號就是 “我們的救贖主”。
  • 以賽亞書 64:8 - 可是,耶和華啊,你是我們的父; 我們是泥土,你是陶匠, 我們全都是你手的作品。
  • 約翰福音 8:41 - 你們正在做的,是你們的父所做的事。”他們說:“我們不是由淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”
  • 以弗所書 4:6 - 一位 神,就是萬有的父,他超越萬有,貫通萬有,也在萬有之中。
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,那就是父;萬物都從他而來,我們也為他而存在。我們也只有一位主,那就是耶穌基督;萬物都藉著他而存在,我們也藉著他而存在。
  • 瑪拉基書 2:11 - 猶大人背約,在以色列和耶路撒冷做了可憎之事;因為猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔,娶了侍奉外族神明的女子為妻。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華才是 神; 他創造了我們,我們屬於他, 是他的子民,是他牧場的羊。
逐节对照交叉引用