Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
  • 中文标准译本 - 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up with it and crowded out the plants.
  • English Standard Version - And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
  • New Living Translation - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
  • New American Standard Bible - Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.
  • Amplified Bible - Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it out.
  • American Standard Version - And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
  • New English Translation - Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.
  • World English Bible - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 呂振中譯本 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘同生而蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘同長而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 함께 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent au milieu des ronces ; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent.
  • リビングバイブル - いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらがいっしょに生え出て、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen mitten ins Dornengestrüpp. Dieses schoss zusammen mit der jungen Saat in die Höhe, so dass es sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi vào giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดก็ตกกลางพงหนาม ถูกหนามงอกขึ้นมาปกคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
交叉引用
  • 马可福音 4:18 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 马可福音 4:19 - 后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 马太福音 13:22 - 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 马可福音 4:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了,就结不出果实。
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 希伯来书 6:7 - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从 神得福。
  • 希伯来书 6:8 - 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 马太福音 13:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 耶利米书 4:3 - 耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说: “你们要为自己开垦荒地, 不要撒种在荆棘里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
  • 中文标准译本 - 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up with it and crowded out the plants.
  • English Standard Version - And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
  • New Living Translation - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
  • New American Standard Bible - Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.
  • Amplified Bible - Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it out.
  • American Standard Version - And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
  • New English Translation - Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.
  • World English Bible - Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘一同長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 呂振中譯本 - 另有別的落在荊棘中;荊棘一同長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘同生而蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘同生而蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘同長而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落荊棘中者、荊棘叢生、卒被掩蔽;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 함께 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent au milieu des ronces ; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent.
  • リビングバイブル - いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらがいっしょに生え出て、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen mitten ins Dornengestrüpp. Dieses schoss zusammen mit der jungen Saat in die Höhe, so dass es sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi vào giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดก็ตกกลางพงหนาม ถูกหนามงอกขึ้นมาปกคลุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • 马可福音 4:18 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 马可福音 4:19 - 后来有世上的忧虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,结不出果实。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 马太福音 13:22 - 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
  • 马可福音 4:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了,就结不出果实。
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 希伯来书 6:7 - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从 神得福。
  • 希伯来书 6:8 - 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 马太福音 13:7 - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 创世记 3:18 - 土地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 耶利米书 4:3 - 耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说: “你们要为自己开垦荒地, 不要撒种在荆棘里。
圣经
资源
计划
奉献