逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- 新标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
- 当代译本 - 耶稣拉着那女孩的手,说:“孩子,起来!”
- 圣经新译本 - 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
- 中文标准译本 - 但是耶稣 握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”
- New International Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
- New International Reader's Version - But he took her by the hand and said, “My child, get up!”
- English Standard Version - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
- New Living Translation - Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
- The Message - Then Jesus, gripping her hand, called, “My dear child, get up.” She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat. Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. “Don’t tell a soul what happened in this room.”
- Christian Standard Bible - So he took her by the hand and called out, “Child, get up!”
- New American Standard Bible - He, however, took her by the hand and spoke forcefully, saying, “Child, arise!”
- New King James Version - But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, arise.”
- Amplified Bible - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
- American Standard Version - But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
- King James Version - And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
- New English Translation - But Jesus gently took her by the hand and said, “Child, get up.”
- World English Bible - But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, “Child, arise!”
- 新標點和合本 - 耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
- 當代譯本 - 耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」
- 聖經新譯本 - 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”
- 呂振中譯本 - 耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
- 中文標準譯本 - 但是耶穌 握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」
- 文理和合譯本 - 耶穌執女手呼曰、女子起、
- 文理委辦譯本 - 耶穌遣眾出、執女手、呼曰、女子起、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遣眾出、執女手呼曰、女子起、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌執女手、呼曰:『女兒、起矣!』
- Nueva Versión Internacional - Pero él la tomó de la mano y le dijo: —¡Niña, levántate!
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그녀의 손을 잡고 “소녀야, 일어나거라!” 하고 외치셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус же взял ее за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо же взял её за руку и сказал: – Дитя, встань!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
- リビングバイブル - しかしイエスが手を取り、「さあ、起きなさい」と呼びかけると、
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἔγειρε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, ἡ παῖς, ἔγειρε!
- Nova Versão Internacional - Mas ele a tomou pela mão e disse: “Menina, levante-se!”
- Hoffnung für alle - Dann fasste er das Mädchen bei der Hand und rief: »Kind, steh auf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nắm tay cô bé, gọi: “Dậy đi, con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์จับมือเธอและกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด”
交叉引用
- 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
- 马可福音 9:27 - 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
- 路加福音 7:14 - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你起来!”
- 路加福音 7:15 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 马可福音 8:23 - 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”
- 马可福音 5:40 - 他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人,进了孩子所在的地方,
- 马可福音 5:41 - 就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)
- 路加福音 8:51 - 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女儿的父母,不许别人同他进去。
- 马太福音 9:25 - 众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
- 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
- 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
- 耶利米书 31:32 - 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。
- 约翰福音 5:21 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
- 马可福音 1:31 - 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服侍他们。
- 约翰福音 11:43 - 说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”