Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:46 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 新标点和合本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 当代译本 - 你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。
  • 圣经新译本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
  • 中文标准译本 - 你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。
  • 现代标点和合本 - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本(拼音版) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • New International Version - You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  • New International Reader's Version - You did not put any olive oil on my head. But she has poured this perfume on my feet.
  • English Standard Version - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • New Living Translation - You neglected the courtesy of olive oil to anoint my head, but she has anointed my feet with rare perfume.
  • Christian Standard Bible - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
  • New American Standard Bible - You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • New King James Version - You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.
  • Amplified Bible - You did not [even] anoint My head with [ordinary] oil, but she has anointed My feet with [costly and rare] perfume.
  • American Standard Version - My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
  • King James Version - My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
  • New English Translation - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
  • World English Bible - You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • 新標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 當代譯本 - 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。
  • 聖經新譯本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
  • 呂振中譯本 - 你沒有用油抹我的頭;她呢、卻用香膏抹我的腳。
  • 中文標準譯本 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
  • 現代標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 文理和合譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、
  • 文理委辦譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟婦以香膏膏我足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾未曾以膏膏我首、惟此婦以香膏膏我足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾未嘗以油敷我首、彼則以芳液敷我足。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no me ungiste la cabeza con aceite, pero ella me ungió los pies con perfume.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 머리에 아무 기름도 발라 주지 않았으나 이 여자는 향유를 내 발에 부었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as pas versé d’huile parfumée sur ma tête, mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds.
  • リビングバイブル - あなたはわたしの頭にオリーブ油を注いでくれましたか。この女は、わたしの足にこんなに高価な香油を注いでくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
  • Nova Versão Internacional - Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
  • Hoffnung für alle - Du hast meinen Kopf nicht mit Öl gesalbt, während sie dieses kostbare Öl sogar über meine Füße gegossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông không xức dầu trên đầu Ta, nhưng chị đã thoa dầu thơm lên chân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้รินน้ำมันรดศีรษะของเรา แต่นางรินน้ำมันหอมรดเท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ใส่​น้ำมัน​บน​ผม​เรา แต่​นาง​เท​น้ำมัน​หอม​ลง​บน​เท้า​เรา
交叉引用
  • 彌迦書 6:15 - 你撒種,卻不得收割; 踹橄欖,卻不得油抹身; 有新酒,卻不得酒喝。
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 路得記 3:3 - 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾場,一直到那人吃喝完了,都不要讓他認出你來。
  • 撒母耳記下 14:2 - 他派人往提哥亞去,從那裏叫了一個有智慧的婦人來,對她說:「請你裝作居喪的人,穿上喪服,不用膏抹身,裝作為死者悲哀多日的婦人。
  • 馬太福音 6:17 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
  • 但以理書 10:3 - 美味我沒有吃,酒和肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。
  • 傳道書 9:8 - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 新标点和合本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 当代译本 - 你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。
  • 圣经新译本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
  • 中文标准译本 - 你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。
  • 现代标点和合本 - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • 和合本(拼音版) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
  • New International Version - You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
  • New International Reader's Version - You did not put any olive oil on my head. But she has poured this perfume on my feet.
  • English Standard Version - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • New Living Translation - You neglected the courtesy of olive oil to anoint my head, but she has anointed my feet with rare perfume.
  • Christian Standard Bible - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
  • New American Standard Bible - You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
  • New King James Version - You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.
  • Amplified Bible - You did not [even] anoint My head with [ordinary] oil, but she has anointed My feet with [costly and rare] perfume.
  • American Standard Version - My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
  • King James Version - My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
  • New English Translation - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
  • World English Bible - You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
  • 新標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 當代譯本 - 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。
  • 聖經新譯本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
  • 呂振中譯本 - 你沒有用油抹我的頭;她呢、卻用香膏抹我的腳。
  • 中文標準譯本 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
  • 現代標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
  • 文理和合譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、
  • 文理委辦譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟婦以香膏膏我足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾未曾以膏膏我首、惟此婦以香膏膏我足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾未嘗以油敷我首、彼則以芳液敷我足。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no me ungiste la cabeza con aceite, pero ella me ungió los pies con perfume.
  • 현대인의 성경 - 너는 내 머리에 아무 기름도 발라 주지 않았으나 이 여자는 향유를 내 발에 부었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as pas versé d’huile parfumée sur ma tête, mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds.
  • リビングバイブル - あなたはわたしの頭にオリーブ油を注いでくれましたか。この女は、わたしの足にこんなに高価な香油を注いでくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
  • Nova Versão Internacional - Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
  • Hoffnung für alle - Du hast meinen Kopf nicht mit Öl gesalbt, während sie dieses kostbare Öl sogar über meine Füße gegossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông không xức dầu trên đầu Ta, nhưng chị đã thoa dầu thơm lên chân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้รินน้ำมันรดศีรษะของเรา แต่นางรินน้ำมันหอมรดเท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ใส่​น้ำมัน​บน​ผม​เรา แต่​นาง​เท​น้ำมัน​หอม​ลง​บน​เท้า​เรา
  • 彌迦書 6:15 - 你撒種,卻不得收割; 踹橄欖,卻不得油抹身; 有新酒,卻不得酒喝。
  • 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 詩篇 104:15 - 得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 路得記 3:3 - 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾場,一直到那人吃喝完了,都不要讓他認出你來。
  • 撒母耳記下 14:2 - 他派人往提哥亞去,從那裏叫了一個有智慧的婦人來,對她說:「請你裝作居喪的人,穿上喪服,不用膏抹身,裝作為死者悲哀多日的婦人。
  • 馬太福音 6:17 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
  • 但以理書 10:3 - 美味我沒有吃,酒和肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。
  • 傳道書 9:8 - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
圣经
资源
计划
奉献