逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
- 新标点和合本 - 但智慧之子都以智慧为是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
- 当代译本 - 然而,智慧通过所有顺从智慧的人显明为义。”
- 圣经新译本 - 但 神的智慧,藉着他的儿女就证实是公义的了。”
- 中文标准译本 - 然而,智慧是凭着智慧的众儿女被证明为义的。”
- 现代标点和合本 - 但智慧之子都以智慧为是。”
- 和合本(拼音版) - 但智慧之子,都以智慧为是。”
- New International Version - But wisdom is proved right by all her children.”
- New International Reader's Version - All who follow wisdom prove that wisdom is right.”
- English Standard Version - Yet wisdom is justified by all her children.”
- New Living Translation - But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it. ”
- Christian Standard Bible - Yet wisdom is vindicated by all her children.”
- New American Standard Bible - And yet wisdom is vindicated by all her children.”
- New King James Version - But wisdom is justified by all her children.”
- Amplified Bible - Yet wisdom is vindicated and shown to be right by all her children [by the lifestyle, moral character, and good deeds of her followers].”
- American Standard Version - And wisdom is justified of all her children.
- King James Version - But wisdom is justified of all her children.
- New English Translation - But wisdom is vindicated by all her children.”
- World English Bible - Wisdom is justified by all her children.”
- 新標點和合本 - 但智慧之子都以智慧為是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而智慧是由所有智慧的人來證實的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 而智慧是由所有智慧的人來證實的。」
- 當代譯本 - 然而,智慧通過所有順從智慧的人顯明為義。」
- 聖經新譯本 - 但 神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”
- 呂振中譯本 - 但智慧總是從她所有的兒女得證為對的。』
- 中文標準譯本 - 然而,智慧是憑著智慧的眾兒女被證明為義的。」
- 現代標點和合本 - 但智慧之子都以智慧為是。」
- 文理和合譯本 - 夫智也、惟其弟子義之、○
- 文理委辦譯本 - 惟智者為能明智者之義也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有道者、皆以道為是、 或作惟上智之子必以上智為是 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』
- Nueva Versión Internacional - Pero la sabiduría queda demostrada por los que la siguen».
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 지혜는 그것을 받아들이는 사람에 의해서 옳다는 것이 입증된다.”
- Новый Русский Перевод - Но мудрость оправдана всеми детьми ее . ( Мат. 26:6-13 ; Мк. 14:3-9 ; Ин. 12:1-8 )
- Восточный перевод - Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мудрость Аллаха видна в её приверженцах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мудрость Всевышнего видна в её приверженцах .
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la sagesse de Dieu est reconnue comme telle par ceux qui la reçoivent.
- リビングバイブル - けれども、神の知恵の正しさは、神を信じる者たちが証明するのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos .”
- Hoffnung für alle - Doch wie recht die Weisheit Gottes hat, zeigt sich an denen, die sie annehmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải chờ xem thành quả mới biết thế nào là khôn ngoan thật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระปัญญาก็ผ่านการพิสูจน์แล้วว่าถูกต้องโดยคนทั้งปวงที่ปฏิบัติตามพระปัญญานั้น ” ( มธ.18:23-34 ; 26:6-13 ; มก.14:3-9 ; ยน.12:1-8 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกคนที่เชื่อในพระเจ้ารับว่าพระปัญญาเป็นทางที่ถูกต้อง”
交叉引用
- 路加福音 7:29 - 众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;
- 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
- 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
- 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
- 箴言 17:16 - 愚昧人既无知, 为何手拿银钱去买智慧呢?
- 箴言 8:32 - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
- 箴言 8:33 - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 箴言 8:34 - 听从我,天天在我门口守望, 在我门框旁等候的,那人有福了。
- 箴言 8:35 - 因为寻得我的,就寻得生命, 他必蒙耶和华的恩惠。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
- 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的 。”