逐节对照
- English Standard Version - And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们回去,把看见和听见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,跛的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
- 中文标准译本 - 于是耶稣 回答那两个人,说:“你们去把所看见、所听见的告诉约翰,就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所看见、所听见的事告诉约翰,就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们去把所看见、所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- New International Version - So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
- New International Reader's Version - So Jesus replied to the messengers, “Go back to John. Tell him what you have seen and heard. Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is announced to those who are poor.
- New Living Translation - Then he told John’s disciples, “Go back to John and tell him what you have seen and heard—the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
- Christian Standard Bible - He replied to them, “Go and report to John what you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
- New American Standard Bible - And He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: people who were blind receive sight, people who limped walk, people with leprosy are cleansed and people who were deaf hear, dead people are raised up, and people who are poor have the gospel preached to them.
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them.
- Amplified Bible - So He replied to them, “Go and tell John about everything you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the good news (gospel) preached to them.
- American Standard Version - And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.
- King James Version - Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
- New English Translation - So he answered them, “Go tell John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
- World English Bible - Jesus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌回答他們說:『你們去把所看見所聽見的報告 約翰 : 就是 瞎子能看見,瘸子能走路,患痲瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌 回答那兩個人,說:「你們去把所看見、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所看見、所聽見的事告訴約翰,就是:瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
- 文理和合譯本 - 遂語之曰、以爾所見所聞往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 文理委辦譯本 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告 約翰 、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂二人曰:『爾曹即以所見所聞、回報可也:盲者明矣、跛者行矣、癩者潔矣、聾者聰矣、死者起矣、而窮苦無告者得聆嘉音。
- Nueva Versión Internacional - Entonces les respondió a los enviados: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
- 현대인의 성경 - 요한의 제자들을 보고 이렇게 대답하셨다. “너희는 가서 듣고 본 것을 요한에게 알려라. 소경이 눈을 뜨고 앉은뱅이가 걷고 문둥병자가 깨끗해지며 귀머거리가 듣고 죽은 사람이 살아나고 가난한 사람에게 기쁜 소식이 전파된다고 하여라.
- Новый Русский Перевод - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
- Восточный перевод - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
- La Bible du Semeur 2015 - Il répondit alors aux envoyés : Retournez auprès de Jean et racontez-lui ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les paralysés marchent normalement, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres .
- リビングバイブル - イエスの答えはこうでした。「帰って、ヨハネに、今ここで見聞きしたことを話しなさい。盲人が見えるようになり、立てなかった人が今は自分で歩けるようになり、ツァラアトの人が治り、耳の聞こえなかった人が聞こえるようになり、死人が生き返り、貧しい人々が福音(神の救いの知らせ)を聞いていることなどを。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες, ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε: τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται.
- Nova Versão Internacional - Então ele respondeu aos mensageiros: “Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são pregadas aos pobres;
- Hoffnung für alle - Er antwortete den Jüngern von Johannes: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài phán với các môn đệ của Giăng: “Hãy trở lại với Giăng và thuật lại mọi việc các anh vừa thấy và nghe—người khiếm thị được nhìn thấy, người què được đi, người phong hủi được sạch, người điếc được nghe, người chết sống lại, và người nghèo được nghe giảng Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงตรัสกับสองคนนั้นว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้เห็นได้ยินแก่ยอห์น คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบผู้ส่งข่าวทั้งสองว่า “จงกลับไปรายงานยอห์นถึงสิ่งที่เจ้าเห็นและได้ยิน คนตาบอดมองเห็น คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อนหายขาด คนหูหนวกได้ยิน คนตายฟื้นคืนชีวิต และข่าวประเสริฐถูกประกาศให้กับคนยากไร้
交叉引用
- Isaiah 42:6 - “I am the Lord; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,
- Isaiah 42:7 - to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
- Luke 7:14 - Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”
- Luke 7:15 - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- Acts 14:8 - Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.
- Acts 14:9 - He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
- Acts 14:10 - said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.
- Isaiah 43:8 - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
- Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
- Luke 18:35 - As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
- Luke 18:36 - And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
- Luke 18:37 - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- Luke 18:38 - And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
- Luke 18:39 - And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
- Luke 18:40 - And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
- Luke 18:41 - “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
- Luke 18:42 - And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
- Luke 18:43 - And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
- Luke 17:12 - And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
- Luke 17:13 - and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
- Luke 17:14 - When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
- Luke 17:15 - Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
- Luke 17:16 - and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
- Luke 17:17 - Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
- Luke 17:18 - Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
- Luke 17:19 - And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”
- Isaiah 32:3 - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
- Isaiah 32:4 - The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
- Psalms 146:8 - the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous.
- Acts 26:18 - to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
- John 1:46 - Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
- Luke 5:12 - While he was in one of the cities, there came a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if you will, you can make me clean.”
- Luke 5:13 - And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.
- Luke 5:14 - And he charged him to tell no one, but “go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”
- Luke 5:15 - But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
- Isaiah 42:16 - And I will lead the blind in a way that they do not know, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I do, and I do not forsake them.
- Luke 7:21 - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
- Mark 7:32 - And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
- Mark 7:33 - And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
- Mark 7:34 - And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
- Mark 7:35 - And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
- Mark 7:36 - And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
- Mark 7:37 - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
- Matthew 9:28 - When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
- Matthew 9:29 - Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
- Matthew 9:30 - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
- Acts 3:2 - And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.
- Acts 3:3 - Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.
- Acts 3:4 - And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”
- Acts 3:5 - And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
- Acts 3:6 - But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”
- Acts 3:7 - And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
- Acts 3:8 - And leaping up, he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
- Acts 8:7 - For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.
- Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.
- Luke 8:53 - And they laughed at him, knowing that she was dead.
- Luke 8:54 - But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”
- Luke 8:55 - And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
- Zephaniah 3:12 - But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the Lord,
- John 9:30 - The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
- John 9:31 - We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
- John 9:32 - Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
- John 9:33 - If this man were not from God, he could do nothing.”
- Matthew 15:30 - And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
- Matthew 15:31 - so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
- James 2:5 - Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
- Matthew 21:14 - And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
- Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
- Isaiah 61:3 - to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.
- Isaiah 29:18 - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
- Isaiah 29:19 - The meek shall obtain fresh joy in the Lord, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed,
- Isaiah 35:5 - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
- Isaiah 35:6 - then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;