逐节对照
- 环球圣经译本 - 凡是到我这里来,听我的话,并且去行的人,我要指给你们看他像甚么人。
- 新标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
- 和合本2010(神版-简体) - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
- 当代译本 - 我要告诉你们那到我这里来,听了我的话又去遵行的人是什么样。
- 圣经新译本 - 每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。
- 中文标准译本 - 我要指示你们,凡是到我这里来听了我的话而实行的人是什么样的人:
- 现代标点和合本 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- 和合本(拼音版) - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
- New International Version - As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
- New International Reader's Version - Some people come and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.
- English Standard Version - Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
- New Living Translation - I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
- Christian Standard Bible - I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them:
- New American Standard Bible - Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
- New King James Version - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
- Amplified Bible - Everyone who comes to Me and listens to My words and obeys them, I will show you whom he is like:
- American Standard Version - Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
- King James Version - Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
- New English Translation - “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
- World English Bible - Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
- 新標點和合本 - 凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡到我這裏來,聽了我的話又去做的,我要告訴你們他像甚麼人:
- 當代譯本 - 我要告訴你們那到我這裡來,聽了我的話又去遵行的人是什麼樣。
- 環球聖經譯本 - 凡是到我這裡來,聽我的話,並且去行的人,我要指給你們看他像甚麼人。
- 聖經新譯本 - 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。
- 呂振中譯本 - 凡來找我,聽我的話而實行的,我要指示你們、他像甚麼。
- 中文標準譯本 - 我要指示你們,凡是到我這裡來聽了我的話而實行的人是什麼樣的人:
- 現代標點和合本 - 凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
- 文理和合譯本 - 凡就我、聞我言而行之者、我示爾其人何似、
- 文理委辦譯本 - 我示爾、凡就我、聞我言、而行之者、將何以比之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡就我聞我言而行之者、我示爾將何以譬之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、
- Nueva Versión Internacional - Voy a decirles a quién se parece todo el que viene a mí, y oye mis palabras y las pone en práctica:
- 현대인의 성경 - 나에게 와서 내 말을 듣고 실천하는 사람은 바로 이런 사람과 같다.
- Новый Русский Перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
- La Bible du Semeur 2015 - Savez-vous à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les applique ? C’est ce que je vais vous montrer.
- リビングバイブル - そばに来て、わたしの教えを聞き、そのとおり実行する人はみな、
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
- Nova Versão Internacional - Eu mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
- Hoffnung für alle - Wisst ihr, mit wem ich einen Menschen vergleiche, der zu mir kommt, meine Worte hört und danach handelt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta, và làm theo Ta là thế nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแสดงให้ท่านเห็นว่าผู้ที่มาหาเรา ฟังคำของเรา แล้วนำไปปฏิบัตินั้นเป็นเช่นไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะชี้แจงให้ท่านเข้าใจว่า ทุกคนที่มาหาเรา ได้ยินคำของเราและปฏิบัติตาม เขาจะเป็นเช่นไร
- Thai KJV - ทุกคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้ว่า เขาเปรียบเหมือนผู้ใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะบอกให้รู้ว่าคนที่มาหาเราและทำตามคำสอนของเรานั้น
- onav - كُلُّ مَنْ يَأْتِي إِلَيَّ، فَيَسْمَعُ كَلامِي وَيَعْمَلُ بِهِ، أُرِيكُمْ مَنْ يُشْبِهُ.
交叉引用
- 约翰福音 8:52 - 犹太人对他说:“现在我们知道你的确是有鬼附身了!亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人如果遵守我的道,必定永远不会经历死亡’,
- 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食粮,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
- 路加福音 8:13 - 那些落在石头上的种子,是指人听了道,就欢喜地接受,可是这些人没有根,不过是暂时相信,在试炼的时候就放弃了。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 马太福音 11:28 - “凡劳苦担重担的人,都到我这里来吧!我将使你们得享安息。
- 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
- 约翰福音 5:40 - 可是你们却不肯到我这里来得生命。
- 约翰福音 9:27 - 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
- 约翰福音 9:28 - 他们就痛骂他,说:“你才是他的门徒!我们是摩西的门徒。
- 马太福音 17:5 - 彼得还在说话的时候,忽然有一朵明亮的云彩笼罩著他们,又有声音从云彩里传来,说:“这是我的爱子,我喜悦他,你们要听从他!”
- 路加福音 8:8 - 有的落在好土里,就生长起来,长出百倍的谷物。”他说完这些话,就大声说:“有耳朵可听的,就要听!”
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移,因为你们如果实行这几样,就绝不会跌倒。
- 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来;到我这里来的人,我绝不会丢弃他,
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳倾听,到我这里来; 你们要听,就可以存活! 我要与你们立永远的约, 就是对大卫信实忠诚之爱。
- 约翰福音 6:44 - 如果不是差遣我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的人,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记著:‘所有人都会受 神的教导。’凡听见从父那里来的教导而又学习的人,就到我这里来—
- 约翰一书 2:29 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行公义的人都由他所生。
- 约翰福音 15:9 - 正如父爱我,我也爱你们;你们要住在我的爱里。
- 约翰福音 15:10 - 你们如果遵守我的命令,就会住在我的爱里,正如我一直都遵守我父的命令,住在他的爱里一样。
- 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉你们,是要让我的喜乐存在你们心里,并且使你们充满喜乐。
- 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
- 约翰福音 15:13 - 一个人为朋友舍命,没有谁的爱比这更伟大了。
- 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 启示录 22:14 - 洗净自己袍子的人有福了!他们将有权柄掌管生命树,也可以从各个城门进入城里。
- 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,不恨恶自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的性命,就不能做我的门徒。
- 约翰福音 13:17 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
- 约翰福音 14:21 - 有了我的命令并且遵守的,这人就是爱我的;爱我的人将蒙我父所爱,我也会爱他,并且会亲自向他显现。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大—不是加略人犹大,对耶稣说:“主啊,你为甚么要亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 约翰福音 14:24 - 不爱我的人,就不遵守我的道。你们所听见的道,不是我的,而是那差遣我来的父的道。
- 希伯来书 5:9 - 他既然得以完美,就成为所有顺服他的人得永远救恩的根源,
- 彼得前书 2:4 - 你们来到主面前,他是活石,虽然被人撇弃,在 神看来却是蒙拣选和珍贵的;
- 马太福音 12:50 - 因为无论谁遵行我天父的旨意,就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
- 约翰福音 14:15 - “你们如果爱我,就会遵守我的命令。
- 罗马书 2:7 - 对于那些行善坚持不懈,寻求荣耀、尊贵和不朽的人, 神就报以永生;
- 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
- 罗马书 2:9 - 又有患难和困苦加给所有作恶的人,先给犹太人,也给希腊人;
- 罗马书 2:10 - 却有荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先给犹太人,也给希腊人—
- 雅各书 4:17 - 所以,如果人知道应该做善事而不做,这就是他的罪了。
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子却不倒塌,因为它建基在磐石上。
- 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
- 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“却还不如听 神的道而遵守的人有福!”
- 雅各书 1:22 - 你们应该做行道的人,不要只做听道的人,自己欺骗自己;
- 雅各书 1:23 - 因为如果人只做听道的人,不做行道的人,这个人就像人对著镜子看自己本来的面貌,
- 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
- 雅各书 1:25 - 但是,详细察看那使人自由的完美律法,并且时常遵守的人,就不是听了就忘的人,而是实行出来的人,这人就会在自己所做的事上蒙福。