逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 现在饥饿的人有福了! 因为你们将得饱足。 现在哭泣的人有福了! 因为你们将要欢笑。
- 新标点和合本 - 你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在饥饿的人有福了! 因为你们将得饱足。 现在哭泣的人有福了! 因为你们将要欢笑。
- 当代译本 - 现在饥饿的人有福了, 因为你们将得饱足! 现在哀哭的人有福了, 因为你们将要欢笑!
- 圣经新译本 - 饥饿的人有福了, 因为你们要得饱足。 哀哭的人有福了, 因为你们将要喜乐。
- 中文标准译本 - 如今饥饿的人是蒙福的, 因为你们将得饱足。 如今哭泣的人是蒙福的, 因为你们将要欢笑。
- 现代标点和合本 - 你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
- 和合本(拼音版) - 你们饥饿的人有福了, 因为你们将要饱足; 你们哀哭的人有福了, 因为你们将要喜笑;
- New International Version - Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- New International Reader's Version - Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.
- English Standard Version - “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
- New Living Translation - God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.
- Christian Standard Bible - Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
- New American Standard Bible - Blessed are you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- New King James Version - Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
- Amplified Bible - Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are you who hunger now [for righteousness, actively seeking right standing with God], for you will be [completely] satisfied. Blessed [forgiven, refreshed by God’s grace] are you who weep now [over your sins and repent], for you will laugh [when the burden of sin is lifted].
- American Standard Version - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
- King James Version - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
- New English Translation - “Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- World English Bible - Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- 新標點和合本 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在飢餓的人有福了! 因為你們將得飽足。 現在哭泣的人有福了! 因為你們將要歡笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在飢餓的人有福了! 因為你們將得飽足。 現在哭泣的人有福了! 因為你們將要歡笑。
- 當代譯本 - 現在饑餓的人有福了, 因為你們將得飽足! 現在哀哭的人有福了, 因為你們將要歡笑!
- 聖經新譯本 - 飢餓的人有福了, 因為你們要得飽足。 哀哭的人有福了, 因為你們將要喜樂。
- 呂振中譯本 - 現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。 現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
- 中文標準譯本 - 如今飢餓的人是蒙福的, 因為你們將得飽足。 如今哭泣的人是蒙福的, 因為你們將要歡笑。
- 現代標點和合本 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
- 文理和合譯本 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
- 文理委辦譯本 - 饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福哉爾飢者、終必得飫足。 福哉爾哀泣、先悲而後樂。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos ustedes que ahora pasan hambre, porque serán saciados. Dichosos ustedes que ahora lloran, porque luego habrán de reír.
- 현대인의 성경 - 지금 굶주리는 너희는 행복하다. 너희가 배부르게 될 것이다. 지금 우는 너희는 행복하다. 너희가 웃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Блаженны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux êtes-vous, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui maintenant pleurez, car vous rirez.
- リビングバイブル - いま空腹な人は幸福です。やがて十分満足するようになるからです。泣いている人は幸福です。もうすぐ笑うようになるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados vocês que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês que agora choram, pois haverão de rir.
- Hoffnung für alle - Glücklich seid ihr, die ihr jetzt hungern müsst, denn ihr sollt satt werden. Glücklich seid ihr, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho các con đang đói khát, vì sẽ được no đủ. Phước cho các con đang than khóc, vì đến lúc sẽ vui cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ท่านผู้หิวโหยอยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้อิ่มเอม ความสุขมีแก่ท่านผู้ร่ำไห้อยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้หัวเราะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้ที่หิวกระหายเวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้อิ่มหนำ ท่านผู้ร่ำไห้เวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้หัวเราะ
交叉引用
- 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的 神。
- 耶利米书 31:19 - 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸 ; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
- 诗篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
- 诗篇 42:3 - 我昼夜以眼泪当食物, 人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
- 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
- 罗马书 9:2 - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
- 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
- 以西结书 7:16 - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
- 诗篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切寻求你; 在干旱疲乏无水之地, 我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
- 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
- 诗篇 63:4 - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
- 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思念你; 我的心像吃饱了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
- 诗篇 119:136 - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
- 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你早就会求他,他也早就会给了你活水。”
- 诗篇 65:4 - 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人有福了! 我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
- 以赛亚书 25:6 - 在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
- 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪, 神的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在。
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 耶利米书 31:25 - 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”
- 诗篇 30:11 - 你将我的哀哭变为跳舞, 脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
- 诗篇 30:12 - 使我的灵 歌颂你,不致缄默。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
- 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
- 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
- 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
- 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
- 创世记 17:17 - 亚伯拉罕就脸伏于地窃笑,心里想:“一百岁的人还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
- 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
- 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些为城中所做可憎之事叹息哀哭的人,你要在他们额上做记号。”
- 诗篇 6:6 - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 诗篇 6:7 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
- 诗篇 6:8 - 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
- 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 约翰福音 11:35 - 耶稣哭了。
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,就是最隆重的一天,耶稣站着,喊着说:“人若渴了,到我这里来喝!
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 创世记 21:6 - 撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的人必与我一同欢笑”,
- 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
- 诗篇 107:9 - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
- 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用 神所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。
- 哥林多后书 1:5 - 正如我们跟基督同受许多苦楚,我们也靠基督得许多安慰。
- 哥林多后书 1:6 - 如果我们受患难,那是为使你们得安慰,得拯救;如果我们得安慰,那也是为使你们得安慰,这安慰能使你们忍受我们所受同样的苦楚。
- 约翰福音 16:20 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
- 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候会忧愁,因为她的时候到了;但孩子一生出来,就不再记得那痛苦了,因为欢喜有一个人生在世上了。
- 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
- 以赛亚书 44:4 - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 哥林多后书 7:10 - 因为依着 神的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
- 哥林多后书 7:11 - 你看,你们依着 神的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
- 诗篇 126:5 - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
- 诗篇 126:6 - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 以赛亚书 66:10 - “你们所有爱慕耶路撒冷的啊, 要与她一同欢喜,为她高兴; 你们所有为她悲哀的啊, 都要与她一同乐上加乐;
- 传道书 7:2 - 往丧家去, 强如往宴乐的家, 因为死是众人的结局, 活人必将这事放在心上。
- 传道书 7:3 - 忧愁强如喜笑, 因为面带愁容,终必使心喜乐。
- 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
- 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
- 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,
- 雅各书 1:3 - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 雅各书 1:4 - 但要让忍耐发挥完全的功用,使你们能又完全又完整,一无所缺。
- 以赛亚书 57:17 - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
- 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
- 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
- 耶利米书 31:13 - 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
- 耶利米书 31:14 - 我必以肥油使祭司的心满足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
- 以赛亚书 30:19 - 住在锡安、居于耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你,他听见的时候就必应允你。
- 启示录 7:16 - 他们不再饥,不再渴; 太阳必不伤害他们, 任何炎热也不伤害他们,
- 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
- 路加福音 6:25 - 你们现在饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们现在欢笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
- 路加福音 1:53 - 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。
- 以赛亚书 55:1 - 来!你们所有干渴的,都当来到水边; 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不付代价, 就可买酒和奶。
- 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱买那不是食物的东西, 用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢? 你们要留意听从我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
- 雅各书 1:12 - 忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
- 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬, 喜乐的油代替悲哀, 赞美为衣代替忧伤的灵; 称他们为“公义树”, 是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
- 约翰福音 6:35 - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
- 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。