逐节对照
- 文理委辦譯本 - 平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
- 新标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- 当代译本 - 天明时分,祂召集门徒,从中选出十二人立为使徒。
- 圣经新译本 - 天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,
- 中文标准译本 - 一到天亮,他就招呼他的门徒,从他们中间拣选了十二个人,称他们为使徒:
- 现代标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- 和合本(拼音版) - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- New International Version - When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
- New International Reader's Version - When morning came, he called for his disciples to come to him. He chose 12 of them and made them apostles. Here are their names.
- English Standard Version - And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:
- New Living Translation - At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
- Christian Standard Bible - When daylight came, he summoned his disciples, and he chose twelve of them, whom he also named apostles:
- New American Standard Bible - And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
- New King James Version - And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
- Amplified Bible - When day came, He called His disciples and selected twelve of them, whom He also named apostles (special messengers, personally chosen representatives):
- American Standard Version - And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
- King James Version - And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
- New English Translation - When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:
- World English Bible - When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
- 新標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
- 當代譯本 - 天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。
- 聖經新譯本 - 天亮以後,他把門徒叫來,從他們中間挑選了十二個人,稱他們為使徒,
- 呂振中譯本 - 到了天亮,他就叫他的門徒來;從他們中間揀選了十二個人;也給了這些人一個名稱叫使徒:
- 中文標準譯本 - 一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:
- 現代標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
- 文理和合譯本 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平旦、召諸門徒、其中選十二人、謂之使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
- Nueva Versión Internacional - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
- 현대인의 성경 - 날이 밝자 예수님은 제자들을 가까이 불러 놓고 그 중에 열둘을 뽑아 사도라고 부르셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
- Восточный перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
- La Bible du Semeur 2015 - A l’aube, il appela ses disciples auprès de lui et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres :
- リビングバイブル - 夜明けごろ、弟子たちを呼び寄せると、その中から十二人を選び、「使徒」という名をおつけになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν:
- Nova Versão Internacional - Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou apóstolos:
- Hoffnung für alle - Als es hell wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến sáng, Ngài gọi các môn đệ đến, chọn mười hai người làm sứ đồ. Dưới đây là tên của họ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเวลาเช้าพระองค์ก็เรียกสาวกทั้งหลายของพระองค์มา และเลือกสาวก 12 คนซึ่งพระองค์ตั้งให้เป็นอัครทูต
交叉引用
- 路加福音 11:49 - 睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
- 彼得後書 3:2 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
- 啟示錄 18:20 - 天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
- 使徒行傳 1:13 - 至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
- 啟示錄 12:1 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
- 以弗所書 4:11 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
- 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰我誠告爾、爾曹從我、至復興之際、人子坐榮位、爾亦坐十二位、審以色列十二支派矣、
- 以弗所書 2:20 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
- 希伯來書 3:1 - 廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌 基督、
- 路加福音 9:1 - 耶穌召十二門徒賜權以制鬼、醫病、
- 路加福音 9:2 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
- 啟示錄 21:14 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
- 馬可福音 6:30 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
- 馬可福音 3:13 - 耶穌登山、隨所欲以召人、而人就之、
- 馬可福音 3:14 - 立十有二人侍側、使傳道、
- 馬可福音 3:15 - 有醫病逐鬼之權、
- 馬可福音 3:16 - 有若西門稱彼得、
- 馬可福音 3:17 - 西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
- 馬可福音 3:18 - 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
- 馬可福音 3:19 - 賣師加畧人猶大、○
- 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、