逐节对照
- 中文標準譯本 - 因此,新酒必須裝在新皮袋裡。
- 新标点和合本 - 但新酒必须装在新皮袋里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 相反地,新酒必须装在新皮袋里。
- 和合本2010(神版-简体) - 相反地,新酒必须装在新皮袋里。
- 当代译本 - 所以新酒一定要装在新皮囊里。
- 圣经新译本 - 人总是把新酒装在新皮袋里。
- 中文标准译本 - 因此,新酒必须装在新皮袋里。
- 现代标点和合本 - 但新酒必须装在新皮袋里。
- 和合本(拼音版) - 但新酒必须装在新皮袋里。
- New International Version - No, new wine must be poured into new wineskins.
- New International Reader's Version - No, new wine must be poured into new wineskins.
- English Standard Version - But new wine must be put into fresh wineskins.
- New Living Translation - New wine must be stored in new wineskins.
- Christian Standard Bible - No, new wine is put into fresh wineskins.
- New American Standard Bible - But new wine must be put into fresh wineskins.
- New King James Version - But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
- Amplified Bible - But new wine must be put into fresh wineskins.
- American Standard Version - But new wine must be put into fresh wine-skins.
- King James Version - But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
- New English Translation - Instead new wine must be poured into new wineskins.
- World English Bible - But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
- 新標點和合本 - 但新酒必須裝在新皮袋裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 相反地,新酒必須裝在新皮袋裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 相反地,新酒必須裝在新皮袋裏。
- 當代譯本 - 所以新酒一定要裝在新皮囊裡。
- 聖經新譯本 - 人總是把新酒裝在新皮袋裡。
- 呂振中譯本 - 不,新酒必須裝在新皮袋裏。
- 現代標點和合本 - 但新酒必須裝在新皮袋裡。
- 文理和合譯本 - 惟新酒必注於新囊也、
- 文理委辦譯本 - 惟新酒盛以新囊、斯兩者存矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟新酒必盛於新囊、則兩者並全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必以新酒納諸新囊、斯克兩全。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, el vino nuevo debe echarse en odres nuevos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 새 포도주는 새 부대에 넣어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.
- Восточный перевод - Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
- リビングバイブル - 新しいぶどう酒は、新しい皮袋に入れるものです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, vinho novo deve ser posto em vasilha de couro nova.
- Hoffnung für alle - Nein, jungen Wein füllt man in neue Schläuche!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu mới phải đổ vào bầu mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หรอก เหล้าองุ่นใหม่จะต้องใส่ในถุงหนังใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้าองุ่นใหม่จะต้องเทลงในถุงหนังใหม่
交叉引用
- 加拉太書 2:4 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
- 提摩太前書 4:8 - 因為 操練身體,益處還少; 但是敬神,對一切的事都有益處, 有今生和來生的應許。
- 歌羅西書 2:19 - 不與元首 緊密相連。本於他,全身得到供應,藉著關節和筋絡結合在一起,在屬神的成長中長大。
- 歌羅西書 2:20 - 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
- 歌羅西書 2:21 - 「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
- 歌羅西書 2:22 - 這些東西都是一經使用就要衰朽 的,是出於人的規條和教義;
- 歌羅西書 2:23 - 它們雖然藉著自造宗教、謙卑低微、苦待身體,外表有智慧,但在對付放任肉體的事上,沒有任何價值。
- 啟示錄 21:5 - 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
- 加拉太書 2:12 - 原來,從雅各那裡來的一些人到達之前,磯法與外邦人一起吃飯;可是那些人一到,他因為怕那些割禮派的人 ,就退縮,與外邦人分開了。
- 加拉太書 2:13 - 其餘的猶太人也跟著他裝假,以致連巴拿巴也被他們的偽善引入歧途。
- 加拉太書 2:14 - 但我一看見他們的行為不符合福音的真理,就在大家面前對磯法 說:「你身為猶太人,如果像外邦人而不像猶太人那樣生活,怎麼還要強求外邦人像猶太人一樣呢?」
- 加拉太書 4:9 - 但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
- 加拉太書 4:10 - 你們竟嚴守著某些日子、月份、節期、年份!
- 加拉太書 4:11 - 我替你們擔心,恐怕我為你們的勞苦毫無意義了。
- 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
- 腓立比書 3:6 - 按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。
- 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
- 哥林多後書 5:17 - 因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人 ;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨 。
- 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
- 加拉太書 5:2 - 看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
- 加拉太書 5:3 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
- 加拉太書 5:4 - 你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。
- 加拉太書 5:5 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
- 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
- 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
- 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
- 希伯來書 13:9 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
- 希伯來書 13:10 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
- 希伯來書 8:8 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
- 希伯來書 8:9 - 這約 不像從前我拉著他們祖先的手, 在領他們出埃及地的日子裡 與他們所立的約。 因為他們沒有持守我的約, 我就不理他們——這是主說的。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 希伯來書 8:11 - 他們絕不需要教導各自的同胞 、各自的兄弟,說: 『你要認識主』—— 因為他們所有的人, 從卑微的到尊貴的, 都將認識我;
- 希伯來書 8:12 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 希伯來書 8:13 - 當神 說到「新約 」,就已經把第一個當做舊的;而那漸漸變舊、漸漸變老的,很快就要消逝了。