Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
luk 5:28 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
  • 新标点和合本 - 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 当代译本 - 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本 - 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • New International Version - and Levi got up, left everything and followed him.
  • New International Reader's Version - Levi got up, left everything and followed him.
  • English Standard Version - And leaving everything, he rose and followed him.
  • New Living Translation - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Christian Standard Bible - So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
  • New American Standard Bible - And he left everything behind, and got up and began following Him.
  • New King James Version - So he left all, rose up, and followed Him.
  • Amplified Bible - And he left everything behind and got up and began to follow Jesus [as His disciple].
  • American Standard Version - And he forsook all, and rose up and followed him.
  • King James Version - And he left all, rose up, and followed him.
  • New English Translation - And he got up and followed him, leaving everything behind.
  • World English Bible - He left everything, and rose up and followed him.
  • 新標點和合本 - 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 當代譯本 - 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就撇下一切,起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本 - 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂舍所有、起而從之、
  • 文理委辦譯本 - 遂舍一切、起而從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂舍一切、起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂舍棄一切、起而從之。
  • Nueva Versión Internacional - Y Leví se levantó, lo dejó todo y lo siguió.
  • 현대인의 성경 - 그는 모든 것을 버려 두고 예수님을 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
  • Восточный перевод - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme se leva, laissa tout et suivit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスの誘いに、レビは何もかも捨てて立ち上がり、あとに従いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
  • Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น สละ​ทิ้ง​ทุก​สิ่ง​และ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:19 - ท่านก็ออกไปจากที่นั่นพบเอลีชาบุตรชายชาฟัท ผู้กำลังไถนาอยู่ด้วยวัวสิบสองคู่เดินอยู่ข้างหน้าและท่านอยู่กับวัวคู่ที่สิบสอง เอลียาห์ก็ผ่านไปทิ้งเสื้อคลุมลงบนท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:20 - ท่านก็ละวัวเหล่านั้นวิ่งตามเอลียาห์ไปและกล่าวว่า “ขอให้ข้าพเจ้าไปจุบลาบิดามารดาของข้าพเจ้าก่อน และข้าพเจ้าจะติดตามท่านไป” เอลียาห์จึงกล่าวกับเอลีชาว่า “กลับไปเถิด เพราะฉันได้ทำอะไรแก่ท่าน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:21 - และเอลีชาก็กลับจากติดตามเอลียาห์จับวัวคู่นั้นฆ่าเสียเอาเครื่องแอกต้มเนื้อวัว และให้แก่ประชาชนและเขาก็รับประทาน แล้วเอลีชาก็ลุกขึ้นตามเอลียาห์ไปและปรนนิบัติท่าน
  • ลูกา 9:59 - พระองค์ตรัสแก่อีกคนหนึ่งว่า “จงตามเรามาเถิด” แต่คนนั้นทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาข้าพระองค์ก่อน”
  • ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด แต่ส่วนท่านจงไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า”
  • ลูกา 9:61 - อีกคนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์จะตามพระองค์ไป แต่ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ไปลาคนที่อยู่ในบ้านของข้าพระองค์ก่อน”
  • ลูกา 9:62 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดเอามือจับคันไถแล้วหันหน้ากลับเสีย ผู้นั้นก็ไม่สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 19:22 - เมื่อคนหนุ่มได้ยินถ้อยคำนั้นเขาก็ออกไปเป็นทุกข์ เพราะเขามีทรัพย์สิ่งของเป็นอันมาก
  • มัทธิว 19:23 - พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์ก็ยาก
  • มัทธิว 19:24 - เราบอกท่านทั้งหลายอีกว่า ตัวอูฐจะลอดรูเข็มก็ง่ายกว่าคนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 19:25 - เมื่อพวกสาวกของพระองค์ได้ยินก็ประหลาดใจมาก จึงทูลว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้”
  • มัทธิว 19:26 - พระเยซูทอดพระเนตรดูพวกสาวกและตรัสกับเขาว่า “ฝ่ายมนุษย์ย่อมเป็นไปไม่ได้ แต่พระเจ้าทรงกระทำให้เป็นไปได้ทุกสิ่ง”
  • มัทธิว 19:27 - แล้วเปโตรทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายได้สละสิ่งสารพัด และได้ติดตามพระองค์มา พวกข้าพระองค์จึงจะได้อะไรบ้าง”
  • ลูกา 5:11 - เมื่อเขานำเรือมาถึงฝั่งแล้ว เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด และตามพระองค์ไป
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
  • 新标点和合本 - 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
  • 当代译本 - 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本 - 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
  • New International Version - and Levi got up, left everything and followed him.
  • New International Reader's Version - Levi got up, left everything and followed him.
  • English Standard Version - And leaving everything, he rose and followed him.
  • New Living Translation - So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Christian Standard Bible - So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
  • New American Standard Bible - And he left everything behind, and got up and began following Him.
  • New King James Version - So he left all, rose up, and followed Him.
  • Amplified Bible - And he left everything behind and got up and began to follow Jesus [as His disciple].
  • American Standard Version - And he forsook all, and rose up and followed him.
  • King James Version - And he left all, rose up, and followed him.
  • New English Translation - And he got up and followed him, leaving everything behind.
  • World English Bible - He left everything, and rose up and followed him.
  • 新標點和合本 - 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
  • 當代譯本 - 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就撇下一切,起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本 - 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂舍所有、起而從之、
  • 文理委辦譯本 - 遂舍一切、起而從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂舍一切、起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂舍棄一切、起而從之。
  • Nueva Versión Internacional - Y Leví se levantó, lo dejó todo y lo siguió.
  • 현대인의 성경 - 그는 모든 것을 버려 두고 예수님을 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
  • Восточный перевод - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme se leva, laissa tout et suivit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスの誘いに、レビは何もかも捨てて立ち上がり、あとに従いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
  • Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น สละ​ทิ้ง​ทุก​สิ่ง​และ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:19 - ท่านก็ออกไปจากที่นั่นพบเอลีชาบุตรชายชาฟัท ผู้กำลังไถนาอยู่ด้วยวัวสิบสองคู่เดินอยู่ข้างหน้าและท่านอยู่กับวัวคู่ที่สิบสอง เอลียาห์ก็ผ่านไปทิ้งเสื้อคลุมลงบนท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:20 - ท่านก็ละวัวเหล่านั้นวิ่งตามเอลียาห์ไปและกล่าวว่า “ขอให้ข้าพเจ้าไปจุบลาบิดามารดาของข้าพเจ้าก่อน และข้าพเจ้าจะติดตามท่านไป” เอลียาห์จึงกล่าวกับเอลีชาว่า “กลับไปเถิด เพราะฉันได้ทำอะไรแก่ท่าน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:21 - และเอลีชาก็กลับจากติดตามเอลียาห์จับวัวคู่นั้นฆ่าเสียเอาเครื่องแอกต้มเนื้อวัว และให้แก่ประชาชนและเขาก็รับประทาน แล้วเอลีชาก็ลุกขึ้นตามเอลียาห์ไปและปรนนิบัติท่าน
  • ลูกา 9:59 - พระองค์ตรัสแก่อีกคนหนึ่งว่า “จงตามเรามาเถิด” แต่คนนั้นทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาข้าพระองค์ก่อน”
  • ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด แต่ส่วนท่านจงไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า”
  • ลูกา 9:61 - อีกคนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์จะตามพระองค์ไป แต่ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ไปลาคนที่อยู่ในบ้านของข้าพระองค์ก่อน”
  • ลูกา 9:62 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดเอามือจับคันไถแล้วหันหน้ากลับเสีย ผู้นั้นก็ไม่สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 19:22 - เมื่อคนหนุ่มได้ยินถ้อยคำนั้นเขาก็ออกไปเป็นทุกข์ เพราะเขามีทรัพย์สิ่งของเป็นอันมาก
  • มัทธิว 19:23 - พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์ก็ยาก
  • มัทธิว 19:24 - เราบอกท่านทั้งหลายอีกว่า ตัวอูฐจะลอดรูเข็มก็ง่ายกว่าคนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • มัทธิว 19:25 - เมื่อพวกสาวกของพระองค์ได้ยินก็ประหลาดใจมาก จึงทูลว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้”
  • มัทธิว 19:26 - พระเยซูทอดพระเนตรดูพวกสาวกและตรัสกับเขาว่า “ฝ่ายมนุษย์ย่อมเป็นไปไม่ได้ แต่พระเจ้าทรงกระทำให้เป็นไปได้ทุกสิ่ง”
  • มัทธิว 19:27 - แล้วเปโตรทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายได้สละสิ่งสารพัด และได้ติดตามพระองค์มา พวกข้าพระองค์จึงจะได้อะไรบ้าง”
  • ลูกา 5:11 - เมื่อเขานำเรือมาถึงฝั่งแล้ว เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด และตามพระองค์ไป
圣经
资源
计划
奉献