逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
- 新标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
- 当代译本 - 耶稣看见他们的信心,就对那人说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
- 圣经新译本 - 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
- 中文标准译本 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友 ,你的罪孽已经被赦免了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了!”
- New International Version - When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- New International Reader's Version - When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said, “Friend, your sins are forgiven.”
- English Standard Version - And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
- New Living Translation - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
- Christian Standard Bible - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- New American Standard Bible - And seeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”
- New King James Version - When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
- Amplified Bible - When Jesus saw their [active] faith [springing from confidence in Him], He said, “Man, your sins are forgiven.”
- American Standard Version - And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
- King James Version - And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
- New English Translation - When Jesus saw their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
- World English Bible - Seeing their faith, he said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
- 新標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
- 當代譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對那人說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
- 聖經新譯本 - 他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友 ,你的罪孽已經被赦免了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」
- 文理和合譯本 - 耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』
- Nueva Versión Internacional - Al ver la fe de ellos, Jesús dijo: —Amigo, tus pecados quedan perdonados.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 믿음을 보시고 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел их веру, Он сказал больному: – Друг, прощаются тебе твои грехи!
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il vit la foi de ces gens, Jésus dit : Mon ami, tes péchés te sont pardonnés.
- リビングバイブル - イエスはこれほどまでの信仰を見て、病人に、「あなたの罪は赦されました」と宣言なさいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
- Nova Versão Internacional - Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: “Homem, os seus pecados estão perdoados”.
- Hoffnung für alle - Als Jesus ihren festen Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: »Deine Sünden sind dir vergeben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy đức tin của họ, Chúa bảo người bại: “Tội lỗi con được tha rồi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นความเชื่อของพวกเขาก็ตรัสว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปของท่านได้รับการอภัยแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอพระเยซูเห็นความเชื่อของพวกเขาจึงกล่าวว่า “เพื่อนเอ๋ย บาปทั้งหลายของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
交叉引用
- 雅各书 5:14 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
- 雅各书 2:18 - 必有人说:“你有信心,我有行为。”你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。
- 以赛亚书 38:17 - 看哪,我受大苦,本为使我得平安, 你因爱我的灵魂 , 便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
- 创世记 22:12 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
- 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 诗篇 107:17 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 诗篇 107:18 - 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
- 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
- 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
- 哥林多后书 2:10 - 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
- 路加福音 7:48 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
- 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
- 使徒行传 14:9 - 他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
- 马可福音 2:5 - 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”
- 马太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”