逐节对照
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“ 经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
- New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Worship the Lord your God and serve him only.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
- English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”
- New Living Translation - Jesus replied, “The Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
- The Message - Jesus refused, again backing his refusal with Deuteronomy: “Worship the Lord your God and only the Lord your God. Serve him with absolute single-heartedness.”
- Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: Worship the Lord your God, and serve him only.”
- New American Standard Bible - Jesus replied to him, “It is written: ‘You shall worship the Lord your God and serve Him only.’ ”
- New King James Version - And Jesus answered and said to him, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only Him.’ ”
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- King James Version - And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
- World English Bible - Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說: 「要拜主你的上帝, 單單要事奉他。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、當拜主爾之上帝、而獨事之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主、爾之上帝、獨崇事焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『經云:昭事上主、毋貳爾心。』
- Nueva Versión Internacional - —Escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Восточный перевод - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· γέγραπται· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, γέγραπται, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phụng sự Ngài mà thôi.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบพญามารว่า “มีบันทึกไว้ว่า ‘เจ้าจงกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า และรับใช้พระองค์เพียงผู้เดียว’”
交叉引用
- 彼得前书 5:9 - 你们要用坚固的信仰来抵挡它,因为你们知道,你们在世上的弟兄姐妹也都经历着同样的苦难。
- 马太福音 16:23 - 但耶稣转身对彼得说:“撒旦,退到我后面去!你是我的绊脚石,因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他的脚前,要敬拜他。可是他对我说:“你要注意,不可这样!我与你和你的弟兄们——那些持守有关耶稣见证的,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!因为有关耶稣的见证,才是预言 的灵魂所在 。”
- 启示录 22:9 - 可是他对我说:“你要注意,不可这样!我和你,以及你的弟兄先知们,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!”
- 路加福音 4:4 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
- 列王纪下 19:15 - 希西加在耶和华面前祷告,说: “坐在基路伯之上的耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
- 撒母耳记上 7:3 - 撒母耳就对以色列全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和亚斯她录从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离非利士人的手。”
- 雅各书 4:7 - 因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。
- 诗篇 83:18 - 愿他们知道,唯独你名为耶和华, 是全地之上的至高者。
- 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
- 马太福音 4:10 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
- 申命记 6:13 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。