Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • イザヤ書 45:14 - 神は、こうも語ります。 「エジプト人、エチオピヤ人、セバ人は あなたの言いなりになる。 彼らは国の産物を山と積んでやって来る。 それが全部あなたのものになる。 彼らは鎖でつながれた囚人のように あなたについて回り、ひれ伏して 「あなたの神だけが本物の神です」と言う。
  • マタイの福音書 2:11 - その家に入ると、幼子と母マリヤがいました。彼らはひれ伏して、その幼子を拝みました。そして宝の箱を開け、黄金と乳香(香料の一種)と没薬(天然ゴムの樹脂で、古代の貴重な防腐剤)を贈り物としてささげました。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ルカの福音書 8:28 - 男はイエスを見るやいなや、恐ろしい叫び声をあげて、その場に倒れました。「おれをどうしようというんだ! いと高き神の子イエスよ。お願いだから苦しめないでくれ!」
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • イザヤ書 46:6 - わたしを、金と銀を惜しげもなく使った偶像と 比べるつもりか。 あなたがたの金を奪って金細工人を雇う者は、 偶像を造り、ひれ伏して拝む。
  • ヨハネの黙示録 22:8 - これらのことを見聞きした私ヨハネは、それらを示してくれた天使の前にひれ伏して、礼拝しようとしました。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
  • イザヤ書 45:14 - 神は、こうも語ります。 「エジプト人、エチオピヤ人、セバ人は あなたの言いなりになる。 彼らは国の産物を山と積んでやって来る。 それが全部あなたのものになる。 彼らは鎖でつながれた囚人のように あなたについて回り、ひれ伏して 「あなたの神だけが本物の神です」と言う。
  • マタイの福音書 2:11 - その家に入ると、幼子と母マリヤがいました。彼らはひれ伏して、その幼子を拝みました。そして宝の箱を開け、黄金と乳香(香料の一種)と没薬(天然ゴムの樹脂で、古代の貴重な防腐剤)を贈り物としてささげました。
  • ヨハネの黙示録 5:8 - その時、四つの生き物と二十四人の長老は、それぞれハープと香のたちこめる金の鉢とを手にして、小羊の前にひれ伏しました。この香は、神の民の祈りです。
  • ルカの福音書 8:28 - 男はイエスを見るやいなや、恐ろしい叫び声をあげて、その場に倒れました。「おれをどうしようというんだ! いと高き神の子イエスよ。お願いだから苦しめないでくれ!」
  • ヨハネの黙示録 4:10 - 二十四人の長老はこの方の前にひれ伏して礼拝し、冠を王座の前に投げ出して賛美しました。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • イザヤ書 46:6 - わたしを、金と銀を惜しげもなく使った偶像と 比べるつもりか。 あなたがたの金を奪って金細工人を雇う者は、 偶像を造り、ひれ伏して拝む。
  • ヨハネの黙示録 22:8 - これらのことを見聞きした私ヨハネは、それらを示してくれた天使の前にひれ伏して、礼拝しようとしました。
圣经
资源
计划
奉献