逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣在犹太的各会堂传道。
- 新标点和合本 - 于是耶稣在加利利的各会堂传道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣在犹太的各会堂传道。
- 当代译本 - 于是耶稣继续在犹太 各会堂里传道。
- 圣经新译本 - 于是他往犹太的各会堂去传道。
- 中文标准译本 - 于是耶稣继续在加利利 地区的各会堂里传道。
- 现代标点和合本 - 于是耶稣在加利利的各会堂传道。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣在加利利的各会堂传道。
- New International Version - And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
- New International Reader's Version - And he kept on preaching in the synagogues of Judea.
- English Standard Version - And he was preaching in the synagogues of Judea.
- New Living Translation - So he continued to travel around, preaching in synagogues throughout Judea.
- Christian Standard Bible - And he was preaching in the synagogues of Judea.
- New American Standard Bible - So He kept on preaching in the synagogues of Judea.
- New King James Version - And He was preaching in the synagogues of Galilee.
- Amplified Bible - So He continued preaching in the synagogues of Judea [the country of the Jews, including Galilee].
- American Standard Version - And he was preaching in the synagogues of Galilee.
- King James Version - And he preached in the synagogues of Galilee.
- New English Translation - So he continued to preach in the synagogues of Judea.
- World English Bible - He was preaching in the synagogues of Galilee.
- 新標點和合本 - 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌在猶太的各會堂傳道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌在猶太的各會堂傳道。
- 當代譯本 - 於是耶穌繼續在猶太 各會堂裡傳道。
- 聖經新譯本 - 於是他往猶太的各會堂去傳道。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌在 猶太 人 的各會堂裏宣傳。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌繼續在加利利 地區的各會堂裡傳道。
- 現代標點和合本 - 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
- 文理和合譯本 - 於是宣教於加利利諸會堂、
- 文理委辦譯本 - 於是傳道於加利利會堂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是傳道於 迦利利 諸會堂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃施訓於 加利利 諸會堂中。
- Nueva Versión Internacional - Y siguió predicando en las sinagogas de los judíos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 계속 유대 여러 회당에서 전도하셨다.
- Новый Русский Перевод - И Он проповедовал в синагогах Иудеи.
- Восточный перевод - И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он проповедовал в молитвенных домах Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il prêchait dans les synagogues de la Judée .
- リビングバイブル - こうしてイエスは、ユダヤ中を旅し、各地の会堂で教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.
- Nova Versão Internacional - E continuava pregando nas sinagogas da Judeia .
- Hoffnung für alle - Er ging weiter und predigte in den Synagogen des ganzen Landes .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Ngài tiếp tục đi khắp xứ Giu-đê, giảng dạy trong các hội đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงเทศนาในธรรมศาลาต่างๆ ทั่วแคว้นยูเดีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ได้ประกาศต่อในศาลาที่ประชุมอื่นๆ ในแคว้นยูเดีย
交叉引用