Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
  • The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
  • Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
  • King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘มนุษย์​มิ​อาจ​ยัง​ชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว’”
交叉引用
  • 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 路加福音 22:35 - 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有行囊,没有鞋子,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
  • 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
  • 出埃及记 23:25 - 你们要事奉耶和华—你们的 神,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
  • 路加福音 4:10 - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 马太福音 6:31 - 所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’
  • 路加福音 4:8 - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 马太福音 6:25 - “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么 ,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 马太福音 4:4 - 耶稣却回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 申命记 8:3 - 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
  • The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
  • Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
  • New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
  • King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
  • World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
  • Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘มนุษย์​มิ​อาจ​ยัง​ชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว’”
  • 以赛亚书 8:20 - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的性命; 你的寡妇可以倚靠我。
  • 路加福音 22:35 - 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有行囊,没有鞋子,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
  • 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
  • 出埃及记 23:25 - 你们要事奉耶和华—你们的 神,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
  • 路加福音 4:10 - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 马太福音 6:31 - 所以,不要忧虑,说:‘我们吃什么?喝什么?穿什么?’
  • 路加福音 4:8 - 耶稣回答他说:“经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 马太福音 6:25 - “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么 ,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 马太福音 4:4 - 耶稣却回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠 神口里所出的一切话。’”
  • 申命记 8:3 - 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
圣经
资源
计划
奉献