逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们听见的这段经文,今天已经应验了。”
- 当代译本 - 祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
- 圣经新译本 - 他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
- 中文标准译本 - 耶稣开始对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文,已经应验了。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
- New International Version - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
- New International Reader's Version - He began by saying to them, “Today this passage of Scripture is coming true as you listen.”
- English Standard Version - And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New Living Translation - Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
- Christian Standard Bible - He began by saying to them, “Today as you listen, this Scripture has been fulfilled.”
- New American Standard Bible - Now He began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- New King James Version - And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
- Amplified Bible - He began speaking to them: “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing and in your presence.”
- American Standard Version - And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
- King James Version - And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
- New English Translation - Then he began to tell them, “Today this scripture has been fulfilled even as you heard it being read.”
- World English Bible - He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
- 當代譯本 - 祂就對他們說:「你們剛才聽見的這段經文今天已經應驗了。」
- 聖經新譯本 - 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。”
- 呂振中譯本 - 耶穌開始對他們說:『今天這一段經 所說的 應驗在你們耳中了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌開始對他們說:「今天,在你們耳中的這段經文,已經應驗了。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、是經今日應於爾耳矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、爾聞是經、今日應矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃徐以語之曰:『此經已於爾親聆之下見驗於斯日矣。』
- Nueva Versión Internacional - y él comenzó a hablarles: «Hoy se cumple esta Escritura en presencia de ustedes».
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 “이제 읽은 성경 말씀이 오늘날 너희에게 이루어졌다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал говорить: – Сегодня, когда вы слушали, исполнились эти слова Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
- リビングバイブル - それにこたえるように、イエスはこう言われました。「この聖書のことばは、今日、実現したのです。」
- Nestle Aland 28 - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
- Hoffnung für alle - Er begann: »Heute, wo ihr diese Worte hört, hat sich die Voraussage des Propheten erfüllt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa mở lời: “Hôm nay lời Thánh Kinh mà các người vừa nghe đó đã được ứng nghiệm!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเอ่ยขึ้นว่า “ในวันนี้พระคัมภีร์ตอนนี้เป็นจริงแล้วตามที่ท่านได้ฟัง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้เริ่มกล่าวกับพวกเขาว่า “สิ่งที่พระคัมภีร์ระบุไว้ในตอนนี้ได้บรรลุผลแล้วขณะที่ท่านกำลังฟังกันในวันนี้”
交叉引用
- 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 使徒行传 3:18 - 但 神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
- 约翰福音 5:39 - 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。
- 路加福音 10:23 - 耶稣转身私下对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了。
- 路加福音 10:24 - 我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
- 使徒行传 2:16 - 这正是藉着先知约珥所说的:
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
- 使徒行传 2:18 - 在那些日子,我要把我的灵浇灌, 甚至给我的仆人和婢女, 他们要说预言。
- 约翰福音 4:25 - 妇人对他说:“我知道弥赛亚—就是那称为基督的—要来;他来了,会把一切的事都告诉我们。”
- 约翰福音 4:26 - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
- 使徒行传 2:29 - “诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。
- 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,他知道 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
- 使徒行传 2:31 - 他预先看见了,就讲论基督的复活,说: ‘他不被撇在阴间; 他的肉身也不见朽坏。’
- 使徒行传 2:32 - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 2:33 - 他既被高举在 神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。