Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • 新标点和合本 - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。
  • 和合本2010(神版-简体) - 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。
  • 当代译本 - 魔鬼用尽各种试探后,暂时离开了耶稣。
  • 圣经新译本 - 魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。
  • 中文标准译本 - 魔鬼用尽种种试探以后,就暂时离开了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • New International Version - When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
  • New International Reader's Version - When the devil finished all this tempting, he left Jesus until a better time.
  • English Standard Version - And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.
  • New Living Translation - When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
  • The Message - That completed the testing. The Devil retreated temporarily, lying in wait for another opportunity.
  • Christian Standard Bible - After the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.
  • New American Standard Bible - And so when the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.
  • New King James Version - Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.
  • Amplified Bible - When the devil had finished every temptation, he [temporarily] left Him until a more opportune time.
  • American Standard Version - And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
  • King James Version - And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
  • New English Translation - So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.
  • World English Bible - When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
  • 新標點和合本 - 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魔鬼用完了各樣的試探,就離開耶穌,再等時機。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魔鬼用完了各樣的試探,就離開耶穌,再等時機。
  • 當代譯本 - 魔鬼用盡各種試探後,暫時離開了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 魔鬼用完了各樣試誘,就離開耶穌,等到有機會的時候。
  • 中文標準譯本 - 魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
  • 文理和合譯本 - 魔畢諸試、乃暫去之、○
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼計窮、乃暫離之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔試之諸法既盡、乃暫離之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸試既畢、魔乃引退、以待其時。
  • Nueva Versión Internacional - Así que el diablo, habiendo agotado todo recurso de tentación, lo dejó hasta otra oportunidad.
  • 현대인의 성경 - 마귀는 이 모든 시험을 다 한 후에 적절한 시기가 올 때까지 잠시 예수님을 떠나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время. ( Мат. 4:12-17 ; Мк. 1:14-15 )
  • Восточный перевод - Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иблис исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Исо на время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le diable eut achevé de le soumettre à toutes sortes de tentations, il s’éloigna de lui jusqu’au temps fixé .
  • リビングバイブル - あの手この手の誘惑のかぎりを尽くすと、悪魔は一時、イエスから離れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν, ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tendo terminado todas essas tentações, o Diabo o deixou até ocasião oportuna.
  • Hoffnung für alle - Nachdem der Teufel alles versucht hatte, um Jesus zur Sünde zu verleiten, verließ er ihn für einige Zeit. ( Matthäus 4,12‒17 ; Markus 1,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi ma quỷ cám dỗ Chúa Giê-xu đủ cách, nó tạm lìa Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมารทดลองทุกอย่างนี้แล้ว ก็ละพระองค์ไปจนถึงโอกาสเหมาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พญามาร​จบ​สิ้น​การ​ยั่วยุ​ทุก​ประการ​แล้ว​ก็​ได้​จาก​ไป แต่​ก็​พร้อม​จะ​กลับ​มา​อีก​เมื่อ​มี​โอกาส
交叉引用
  • 雅各书 4:7 - 故此,你们要顺服上帝。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 马太福音 4:11 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 约翰福音 14:30 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • 新标点和合本 - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。
  • 和合本2010(神版-简体) - 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。
  • 当代译本 - 魔鬼用尽各种试探后,暂时离开了耶稣。
  • 圣经新译本 - 魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。
  • 中文标准译本 - 魔鬼用尽种种试探以后,就暂时离开了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
  • New International Version - When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
  • New International Reader's Version - When the devil finished all this tempting, he left Jesus until a better time.
  • English Standard Version - And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.
  • New Living Translation - When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
  • The Message - That completed the testing. The Devil retreated temporarily, lying in wait for another opportunity.
  • Christian Standard Bible - After the devil had finished every temptation, he departed from him for a time.
  • New American Standard Bible - And so when the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.
  • New King James Version - Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.
  • Amplified Bible - When the devil had finished every temptation, he [temporarily] left Him until a more opportune time.
  • American Standard Version - And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season.
  • King James Version - And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
  • New English Translation - So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.
  • World English Bible - When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
  • 新標點和合本 - 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魔鬼用完了各樣的試探,就離開耶穌,再等時機。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魔鬼用完了各樣的試探,就離開耶穌,再等時機。
  • 當代譯本 - 魔鬼用盡各種試探後,暫時離開了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 魔鬼用完了各樣試誘,就離開耶穌,等到有機會的時候。
  • 中文標準譯本 - 魔鬼用盡種種試探以後,就暫時離開了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
  • 文理和合譯本 - 魔畢諸試、乃暫去之、○
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼計窮、乃暫離之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔試之諸法既盡、乃暫離之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸試既畢、魔乃引退、以待其時。
  • Nueva Versión Internacional - Así que el diablo, habiendo agotado todo recurso de tentación, lo dejó hasta otra oportunidad.
  • 현대인의 성경 - 마귀는 이 모든 시험을 다 한 후에 적절한 시기가 올 때까지 잠시 예수님을 떠나갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дьявол окончил все искушения, он оставил Его на время. ( Мат. 4:12-17 ; Мк. 1:14-15 )
  • Восточный перевод - Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иблис исчерпал все свои искушения, он оставил Ису на время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дьявол исчерпал все свои искушения, он оставил Исо на время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le diable eut achevé de le soumettre à toutes sortes de tentations, il s’éloigna de lui jusqu’au temps fixé .
  • リビングバイブル - あの手この手の誘惑のかぎりを尽くすと、悪魔は一時、イエスから離れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν, ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tendo terminado todas essas tentações, o Diabo o deixou até ocasião oportuna.
  • Hoffnung für alle - Nachdem der Teufel alles versucht hatte, um Jesus zur Sünde zu verleiten, verließ er ihn für einige Zeit. ( Matthäus 4,12‒17 ; Markus 1,14‒15 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi ma quỷ cám dỗ Chúa Giê-xu đủ cách, nó tạm lìa Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมารทดลองทุกอย่างนี้แล้ว ก็ละพระองค์ไปจนถึงโอกาสเหมาะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พญามาร​จบ​สิ้น​การ​ยั่วยุ​ทุก​ประการ​แล้ว​ก็​ได้​จาก​ไป แต่​ก็​พร้อม​จะ​กลับ​มา​อีก​เมื่อ​มี​โอกาส
  • 雅各书 4:7 - 故此,你们要顺服上帝。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
  • 马太福音 4:11 - 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
  • 希伯来书 4:15 - 因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱,他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 约翰福音 14:30 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
圣经
资源
计划
奉献