Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主—你的 神。』」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“经上说:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Scripture says, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - “Yes,” said Jesus, “and it’s also written, ‘Don’t you dare tempt the Lord your God.’”
  • Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is said: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to him, “It has been stated, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - And Jesus answered and said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is said [in Scripture], ‘you shall not tempt the Lord your God [to prove Himself to you].’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上說:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說: 『「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、勿試主爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經云、勿試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『惟經亦云:莫試上主爾所天。』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 고 기록되어 있다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего» .
  • Восточный перевод - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『あなたの神である主を、試みてはならない』(申命6・16)とも書いてある。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι εἴρηται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn auch diesmal zurück: »Es steht aber auch in der Schrift: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Ngươi đừng thách thức Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi!’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีกล่าวไว้ว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​คำกล่าว​ไว้​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
交叉引用
  • 詩篇 95:9 - 那時,你們的祖宗試我,探我, 並且觀看我的作為。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
  • 希伯來書 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 希伯來書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 瑪拉基書 3:15 - 現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 申命記 6:16 - 「你們不可試探耶和華—你們的 神,像你們在瑪撒那樣試探他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主—你的 神。』」
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“经上说:‘不可试探主——你的神。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的神。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
  • New International Version - Jesus answered, “It is said: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus answered, “Scripture says, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
  • English Standard Version - And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
  • New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
  • The Message - “Yes,” said Jesus, “and it’s also written, ‘Don’t you dare tempt the Lord your God.’”
  • Christian Standard Bible - And Jesus answered him, “It is said: Do not test the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to him, “It has been stated, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
  • New King James Version - And Jesus answered and said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is said [in Scripture], ‘you shall not tempt the Lord your God [to prove Himself to you].’ ”
  • American Standard Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
  • King James Version - And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
  • New English Translation - Jesus answered him, “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
  • World English Bible - Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「經上說:『不可試探主-你的上帝。』」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『不可試探主你的上帝。』 」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上說:‘不可試探主你的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說: 『「不可故意試探主你的上帝。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「經上說:『不可試探主——你的神。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、有云、勿試主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、勿試主爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經云、勿試主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『惟經亦云:莫試上主爾所天。』
  • Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 고 기록되어 있다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего» .
  • Восточный перевод - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо ответил ему: – Сказано: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus répondit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
  • リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『あなたの神である主を、試みてはならない』(申命6・16)とも書いてある。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι εἴρηται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn auch diesmal zurück: »Es steht aber auch in der Schrift: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Ngươi đừng thách thức Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi!’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีกล่าวไว้ว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มี​คำกล่าว​ไว้​ว่า ‘อย่า​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 詩篇 95:9 - 那時,你們的祖宗試我,探我, 並且觀看我的作為。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
  • 希伯來書 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 希伯來書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 瑪拉基書 3:15 - 現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。」
  • 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
  • 申命記 6:16 - 「你們不可試探耶和華—你們的 神,像你們在瑪撒那樣試探他。
圣经
资源
计划
奉献