逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt còn làm thêm một điều ác nữa là bắt Giăng giam vào ngục.
- 新标点和合本 - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律在一切事上又添了这一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律在一切事上又添了这一件,就是把约翰收在监里。
- 当代译本 - 可是他却恶上加恶:将约翰关进监牢里。
- 圣经新译本 - 他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
- 中文标准译本 - 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
- 现代标点和合本 - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- 和合本(拼音版) - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- New International Version - Herod added this to them all: He locked John up in prison.
- New International Reader's Version - So Herod locked John up in prison. Herod added this sin to all his others.
- English Standard Version - added this to them all, that he locked up John in prison.
- New Living Translation - So Herod put John in prison, adding this sin to his many others.
- Christian Standard Bible - Herod added this to everything else — he locked up John in prison.
- New American Standard Bible - Herod also added this to them all: he locked John up in prison.
- New King James Version - also added this, above all, that he shut John up in prison.
- Amplified Bible - he also added this to them all: he locked up John in prison.
- American Standard Version - added this also to them all, that he shut up John in prison.
- King James Version - Added yet this above all, that he shut up John in prison.
- New English Translation - Herod added this to them all: He locked up John in prison.
- World English Bible - added this also to them all, that he shut up John in prison.
- 新標點和合本 - 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律在一切事上又添了這一件,就是把約翰收在監裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律在一切事上又添了這一件,就是把約翰收在監裏。
- 當代譯本 - 可是他卻惡上加惡:將約翰關進監牢裡。
- 聖經新譯本 - 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
- 呂振中譯本 - 竟在一切之上多加了一件:把 約翰 關在監裏。
- 中文標準譯本 - 希律在這一切事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。
- 現代標點和合本 - 又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
- 文理和合譯本 - 乃益其惡、囚約翰於獄、○
- 文理委辦譯本 - 轉增其暴、囚約翰於獄、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂加增一惡、囚 約翰 於獄、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是惡上加惡、下 如望 於獄。
- Nueva Versión Internacional - Herodes llegó hasta el colmo de encerrar a Juan en la cárcel.
- 현대인의 성경 - 뉘우치기는커녕 오히려 그를 붙잡아 감옥에 가둬 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Ирод ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу. ( Мат. 3:13-17 ; Мк. 1:9-11 ; Ин. 1:32-34 )
- Восточный перевод - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхию в темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод ко всему злу добавил ещё одно, заключив Яхьё в темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui de faire emprisonner Jean.
- Nestle Aland 28 - προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν [καὶ] κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
- Nova Versão Internacional - Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão. ( Mt 3.13-17 ; Mt 1.1-17 ; Mc 1.9-11 )
- Hoffnung für alle - Am Ende ging er so weit, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ. ( Matthäus 3,13‒17 ; Markus 1,9‒11 ; Johannes 1,32 )
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดก็ทำชั่วหนักขึ้นโดยจับยอห์นขังคุก ( มธ.1:1-17 ; 3:13-17 ; มก.1:9-11 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มากไปกว่านั้น เฮโรดยังให้ยอห์นถูกจำคุก
交叉引用
- Khải Huyền 16:6 - Họ đã làm đổ máu các thánh đồ và các tiên tri, nên Ngài cho họ uống máu. Thật đáng lắm!”
- Ma-thi-ơ 22:6 - Có người lại bắt các sứ giả hạ nhục và giết đi.
- Ma-thi-ơ 22:7 - Vua nổi giận, cho quân đội tiêu diệt bọn sát nhân và thiêu hủy thành của họ.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2:15 - Người Do Thái đã giết Chúa Giê-xu và sát hại các nhà tiên tri. Họ xua đuổi chúng tôi, làm buồn lòng Đức Chúa Trời và chống nghịch mọi người.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2:16 - Người Do Thái đã cố ngăn chúng tôi truyền bá Phúc Âm cứu rỗi cho Dân Ngoại, không muốn ai được cứu rỗi. Họ luôn luôn phạm tội quá mức, nhưng cuối cùng Đức Chúa Trời cũng hình phạt họ.
- Giê-rê-mi 2:30 - “Ta đã hình phạt con cháu ngươi, nhưng chúng không chịu sửa mình. Chính ngươi đã giết các tiên tri như sư tử tàn ác.
- 2 Các Vua 21:16 - Ngoài tội xúi giục Giu-đa thờ thần tượng trước mặt Chúa Hằng Hữu, Ma-na-se còn giết nhiều người vô tội, làm cho máu họ tràn ngập Giê-ru-sa-lem.
- Ma-thi-ơ 23:31 - Các ông tự nhận mình là con cháu kẻ giết các tiên tri!
- Ma-thi-ơ 23:32 - Các ông theo gót người xưa, làm cho tội ác của họ thêm đầy tràn.
- Ma-thi-ơ 23:33 - Hỡi loài rắn độc! Dòng dõi rắn lục! Làm sao các ngươi thoát khỏi đoán phạt của địa ngục?
- 2 Sử Ký 24:17 - Sau khi Giê-hô-gia-đa qua đời, các nhà lãnh đạo Giu-đa đến xu nịnh Vua Giô-ách, và thuyết phục vua nghe lời họ.
- 2 Sử Ký 24:18 - Họ bỏ bê Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên mình, để thờ thần A-sê-ra và các thần khác. Vì tội lỗi này, cơn giận của Đức Chúa Trời nổi lên cùng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- 2 Sử Ký 24:19 - Chúa Hằng Hữu sai các tiên tri đến khuyên bảo họ về với Ngài, nhưng họ không nghe.
- 2 Sử Ký 24:20 - Thần Linh Đức Chúa Trời cảm động Xa-cha-ri, con Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa. Ông đứng trước toàn dân và tuyên bố: “Đây là điều Đức Chúa Trời cảnh cáo: Tại sao các ngươi phạm các điều răn của Ngài? Các ngươi không thể nào thịnh đạt được. Các ngươi chối bỏ Chúa, bây giờ Ngài từ bỏ các ngươi.”
- 2 Sử Ký 24:21 - Rồi các lãnh đạo mưu hại ông, và khi được lệnh Vua Giô-ách, họ lấy đá ném ông chết ngay trong sân Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- 2 Sử Ký 24:22 - Như thế, Vua Giô-ách trả ơn Giê-hô-gia-đa cho những việc ông làm bằng cách giết con ông. Lúc sắp chết, Xa-cha-ri nói: “Xin Chúa Hằng Hữu chứng giám và báo ứng cho!”
- 2 Sử Ký 36:16 - Tuy nhiên, họ chế giễu các sứ giả của Đức Chúa Trời và khinh bỉ lời Ngài. Họ đối xử cách lừa dối với các tiên tri cho đến khi cơn phẫn nộ Chúa Hằng Hữu đổ xuống không phương cứu chữa.
- Lu-ca 13:31 - Ngay lúc đó, mấy thầy Pha-ri-si đến báo tin: “Vua Hê-rốt đang tìm giết Thầy, xin Thầy lánh đi nơi khác!”
- Lu-ca 13:32 - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông nói cho tên cáo đó biết, ngày nay, ngày mai Ta vẫn còn đuổi quỷ và chữa bệnh cho dân chúng, đến ngày thứ ba Ta mới hoàn tất mục đích của Ta.
- Lu-ca 13:33 - Phải, hôm nay, ngày mai, và ngày kia Ta vẫn tiếp tục hành trình. Vì tiên tri của Đức Chúa Trời không thể chết nơi nào khác hơn Giê-ru-sa-lem!
- Lu-ca 13:34 - Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, thành đã giết các nhà tiên tri, ném đá sát hại sứ giả của Đức Chúa Trời! Đã bao lần Ta muốn tập họp ngươi như gà mẹ túc con về ấp ủ dưới cánh, nhưng chẳng ai nghe.
- Nê-hê-mi 9:26 - Tuy thế, họ vẫn bất tuân lệnh Chúa, phản nghịch Ngài. Họ bỏ Luật Pháp Chúa, giết các tiên tri Ngài sai đến cảnh cáo để đem họ về với Chúa. Họ còn phạm nhiều tội lỗi khác.
- Ma-thi-ơ 21:35 - Nhưng họ bị các đầy tớ bắt giữ; người bị đánh đập, người bị giết, người bị ném đá.
- Ma-thi-ơ 21:36 - Chủ lại phái đến một nhóm tôi tớ đông hơn nữa. Họ cũng bị các đầy tớ đối xử tàn tệ và giết hại như trước.
- Ma-thi-ơ 21:37 - Sau hết, chủ sai con trai mình đến gặp các đầy tớ, vì nghĩ rằng họ sẽ kính nể con mình.
- Ma-thi-ơ 21:38 - Nhưng, khi vừa thấy con trai chủ, các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, chúng ta phải giết nó để chiếm đoạt tài sản!’
- Ma-thi-ơ 21:39 - Họ liền bắt người con, kéo ra ngoài vườn nho rồi giết đi.
- Ma-thi-ơ 21:40 - Vậy, khi chủ vườn nho trở về sẽ đối xử với các đầy tớ ấy ra sao?”
- Ma-thi-ơ 21:41 - Các lãnh đạo tôn giáo đáp: “Chủ sẽ tiêu diệt bọn gian ác ấy, cho người khác mướn vườn, canh tác và nộp hoa lợi đúng mùa.”
- Giăng 3:24 - (Lúc này Giăng chưa bị giam cầm.)
- 2 Các Vua 24:4 - người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy dẫy máu vô tội, đến độ Chúa Hằng Hữu không tha thứ được nữa.