逐节对照
- Nueva Versión Internacional - el sumo sacerdocio lo ejercían Anás y Caifás. En aquel entonces, la palabra de Dios llegó a Juan hijo de Zacarías, en el desierto.
- 新标点和合本 - 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
- 当代译本 - 亚那和该亚法当大祭司。当时,上帝的话临到旷野中撒迦利亚的儿子约翰。
- 圣经新译本 - 亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
- 中文标准译本 - 亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。
- 现代标点和合本 - 亚那和该亚法做大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
- 和合本(拼音版) - 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
- New International Version - during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
- New International Reader's Version - Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
- English Standard Version - during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
- New Living Translation - Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
- Christian Standard Bible - during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
- New American Standard Bible - in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
- New King James Version - while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
- Amplified Bible - in the high priesthood of Annas and Caiaphas [his son-in-law], the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
- American Standard Version - in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
- King James Version - Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
- New English Translation - during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
- World English Bible - in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
- 新標點和合本 - 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,上帝的話臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏, 神的話臨到他。
- 當代譯本 - 亞那和該亞法當大祭司。當時,上帝的話臨到曠野中撒迦利亞的兒子約翰。
- 聖經新譯本 - 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
- 呂振中譯本 - 亞那 和 該亞法 做大祭司——那時上帝的話傳與 撒迦利亞 的兒子 約翰 在野地裏。
- 中文標準譯本 - 亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。
- 現代標點和合本 - 亞那和該亞法做大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
- 文理和合譯本 - 亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨撒迦利亞之子約翰於野、
- 文理委辦譯本 - 亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安那 與 該亞法 為大祭司時、 撒迦利亞 子 約翰 居於野、天主之命降之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞納 蓋法 方司教事;時 沙加理 子 如望 在曠野、奉天主諭、
- 현대인의 성경 - 안나스와 가야바는 대제사장으로 있었다. 바로 그 무렵 하나님의 말씀이 광야에 있는 사가랴의 아들 요한에게 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - а первосвященниками были Анна и Кайафа , слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
- Восточный перевод - а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями , слово Всевышнего было к Яхии, сыну Закарии, в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями , слово Аллаха было к Яхии, сыну Закарии, в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Ханан и Каиафа были верховными священнослужителями , слово Всевышнего было к Яхьё, сыну Закарии, в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres . Cette année-là, Dieu adressa la parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
- Nestle Aland 28 - ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην, τὸν Ζαχαρίου υἱὸν, ἐν τῇ ἐρήμῳ.
- Nova Versão Internacional - Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
- Hoffnung für alle - Hannas und später Kaiphas waren die Hohenpriester. In dieser Zeit sprach Gott zu Johannes, dem Sohn von Zacharias, der in der Wüste lebte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - An-ne và Cai-phe giữ chức thượng tế. Bấy giờ, Giăng, con Xa-cha-ri, nghe tiếng gọi của Đức Chúa Trời trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยที่อันนาสกับคายาฟาสเป็นมหาปุโรหิต พระวจนะของพระเจ้าก็ได้มาถึงยอห์นบุตรเศคาริยาห์ในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในช่วงเวลาที่อันนาสกับคายาฟาสเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิต คำกล่าวของพระเจ้าก็มาถึงยอห์นบุตรของเศคาริยาห์ ซึ่งอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- Marcos 1:3 - «Voz de uno que grita en el desierto: “Preparen el camino del Señor, háganle sendas derechas”».
- Marcos 1:4 - Así se presentó Juan, bautizando en el desierto y predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
- Marcos 1:5 - Toda la gente de la región de Judea y de la ciudad de Jerusalén acudía a él. Cuando confesaban sus pecados, él los bautizaba en el río Jordán.
- Oseas 1:1 - Esta es la palabra del Señor que vino a Oseas hijo de Beerí durante los reinados de Uzías, Jotán, Acaz y Ezequías, reyes de Judá, y durante el reinado de Jeroboán hijo de Joás, rey de Israel.
- Oseas 1:2 - La primera vez que el Señor habló por medio de Oseas, le dijo: «Ve y toma por esposa una prostituta, y ten con ella hijos de prostitución, porque el país se ha prostituido por completo. ¡Se ha apartado del Señor!»
- Juan 1:23 - —Yo soy la voz del que grita en el desierto: “Enderecen el camino del Señor” —respondió Juan, con las palabras del profeta Isaías.
- Lucas 1:59 - A los ocho días llevaron a circuncidar al niño. Como querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
- Lucas 1:60 - su madre se opuso. —¡No! —dijo ella—. Tiene que llamarse Juan.
- Lucas 1:61 - —Pero si nadie en tu familia tiene ese nombre —le dijeron.
- Lucas 1:62 - Entonces le hicieron señas a su padre, para saber qué nombre quería ponerle al niño.
- Lucas 1:63 - Él pidió una tablilla, en la que escribió: «Su nombre es Juan». Y todos quedaron asombrados.
- Ezequiel 1:3 - (En este tiempo, mientras Ezequiel hijo de Buzí estaba a orillas del río Quebar, en la tierra de los caldeos, el Señor le dirigió la palabra, y su mano se posó sobre él).
- Juan 18:13 - y lo llevaron primeramente a Anás, que era suegro de Caifás, el sumo sacerdote de aquel año.
- Juan 18:14 - Caifás era el que había aconsejado a los judíos que era preferible que muriera un solo hombre por el pueblo.
- Mateo 3:1 - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
- Mateo 3:2 - Decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
- Mateo 3:3 - Juan era aquel de quien había escrito el profeta Isaías: «Voz de uno que grita en el desierto: “Preparen el camino para el Señor, háganle sendas derechas”».
- Mateo 3:4 - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
- Mateo 3:5 - Acudía a él la gente de Jerusalén, de toda Judea y de toda la región del Jordán.
- Mateo 3:6 - Cuando confesaban sus pecados, él los bautizaba en el río Jordán.
- Mateo 3:7 - Pero, al ver que muchos fariseos y saduceos llegaban adonde él estaba bautizando, les advirtió: «¡Camada de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca?
- Mateo 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento.
- Mateo 3:9 - No piensen que podrán alegar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
- Mateo 3:10 - El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
- Lucas 3:3 - Juan recorría toda la región del Jordán predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
- Lucas 3:4 - Así está escrito en el libro del profeta Isaías: «Voz de uno que grita en el desierto: “Preparen el camino del Señor, háganle sendas derechas.
- Lucas 3:5 - Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será allanada. Los caminos torcidos se enderezarán, las sendas escabrosas quedarán llanas.
- Lucas 3:6 - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
- Lucas 3:7 - Muchos acudían a Juan para que los bautizara. —¡Camada de víboras! —les advirtió—. ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca?
- Lucas 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
- Lucas 3:9 - Es más, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles, y todo árbol que no produzca buen fruto será cortado y arrojado al fuego.
- Lucas 3:10 - —¿Entonces qué debemos hacer? —le preguntaba la gente.
- Lucas 3:11 - —El que tiene dos camisas debe compartir con el que no tiene ninguna —les contestó Juan—, y el que tiene comida debe hacer lo mismo.
- Lucas 3:12 - Llegaron también unos recaudadores de impuestos para que los bautizara. —Maestro, ¿qué debemos hacer nosotros? —le preguntaron.
- Lucas 3:13 - —No cobren más de lo debido —les respondió.
- Lucas 3:14 - —Y nosotros, ¿qué debemos hacer? —le preguntaron unos soldados. —No extorsionen a nadie ni hagan denuncias falsas; más bien confórmense con lo que les pagan.
- Lucas 3:15 - La gente estaba a la expectativa, y todos se preguntaban si acaso Juan sería el Cristo.
- Lucas 3:16 - —Yo los bautizo a ustedes con agua —les respondió Juan a todos—. Pero está por llegar uno más poderoso que yo, a quien ni siquiera merezco desatarle la correa de sus sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
- Lucas 3:17 - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
- Mateo 11:7 - Mientras se iban los discípulos de Juan, Jesús comenzó a hablarle a la multitud acerca de Juan: «¿Qué salieron a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
- Isaías 40:3 - Una voz proclama: «Preparen en el desierto un camino para el Señor; enderecen en la estepa un sendero para nuestro Dios.
- Juan 11:49 - Uno de ellos, llamado Caifás, que ese año era el sumo sacerdote, les dijo: —¡Ustedes no saben nada en absoluto!
- Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
- Juan 11:51 - Pero esto no lo dijo por su propia cuenta, sino que, como era sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús moriría por la nación judía,
- Jeremías 2:1 - La palabra del Señor vino a mí:
- Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
- Jeremías 1:2 - La palabra del Señor vino a Jeremías en el año trece del reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá.
- Lucas 1:80 - El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en el desierto hasta el día en que se presentó públicamente al pueblo de Israel.
- Sofonías 1:1 - Esta es la palabra del Señor, que vino a Sofonías hijo de Cusí, hijo de Guedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, durante el reinado de Josías hijo de Amón, rey de Judá:
- Miqueas 1:1 - Esta es la palabra que el Señor dirigió a Miqueas de Moréset, durante los reinados de Jotán, Acaz y Ezequías, reyes de Judá. Esta es la visión que tuvo acerca de Samaria y de Jerusalén.
- Juan 18:24 - Entonces Anás lo envió, todavía atado, a Caifás, el sumo sacerdote.
- Jonás 1:1 - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
- Hechos 4:6 - Allí estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y los otros miembros de la familia del sumo sacerdote.