Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 新标点和合本 - 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 当代译本 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,
  • 圣经新译本 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 中文标准译本 - 分封王希律为了他弟弟 的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 现代标点和合本 - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
  • 和合本(拼音版) - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
  • New International Version - But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
  • New International Reader's Version - But John found fault with Herod, the ruler of Galilee, because of his marriage to Herodias. She was the wife of Herod’s brother. John also spoke strongly to Herod about all the other evil things he had done.
  • English Standard Version - But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,
  • New Living Translation - John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done.
  • Christian Standard Bible - But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and all the evil things he had done,
  • New American Standard Bible - But when Herod the tetrarch was reprimanded by him regarding Herodias, his brother’s wife, and regarding all the evil things which Herod had done,
  • New King James Version - But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • Amplified Bible - But when Herod [Antipas] the tetrarch was repeatedly reprimanded [and convicted by John’s disapproval] for having Herodias, his brother’s wife [as his own], and for all the wicked things that Herod had done,
  • American Standard Version - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • King James Version - But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
  • New English Translation - But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil deeds that he had done,
  • World English Bible - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • 新標點和合本 - 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 當代譯本 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,
  • 聖經新譯本 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 呂振中譯本 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
  • 中文標準譯本 - 分封王希律為了他弟弟 的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 現代標點和合本 - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備,
  • 文理和合譯本 - 分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、
  • 文理委辦譯本 - 分封之君希律、以兄弟腓力妻希羅底事、及所為不道故、見謫於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、因其弟 腓立 妻 希羅底 事、及所行諸惡、見責於 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而分封王 希祿 以弟婦 黑落娣 事及所行諸惡、見責於 如望 ;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando reprendió al tetrarca Herodes por el asunto de su cuñada Herodías, y por todas las otras maldades que había cometido,
  • 현대인의 성경 - 그러나 헤롯왕은 자기 동생의 아내인 헤로디아와 결혼한 일과 그 밖에 그가 저지른 모든 악한 일로 요한에게 책망을 받고도
  • Новый Русский Перевод - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il reprocha au gouverneur Hérode d’avoir épousé Hérodiade, la femme de son demi-frère , et d’avoir commis beaucoup d’autres méfaits.
  • リビングバイブル - 〔当時、ガリラヤの領主ヘロデ・アンテパスが、兄嫁のヘロデヤを奪い取るなど悪事を行っていたので、ヨハネは彼を非難しました。そのためヨハネは捕らえられ、投獄されました。こうしてヘロデは、多くの悪に悪を重ねました。〕
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
  • Hoffnung für alle - Auch Herodes, den Herrscher von Galiläa, wies er scharf zurecht. Denn dieser lebte mit Herodias, der Frau seines Bruders, zusammen. Er schreckte vor keinem Verbrechen zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng còn công khai chỉ trích Hê-rốt An-ti-pa, vua chư hầu, vì vua cưới em dâu là Hê-rô-đia, vợ của em mình, và làm nhiều việc gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อยอห์นตำหนิเฮโรดผู้ครองแคว้นเรื่องนางเฮโรเดียสภรรยาของน้องชายเฮโรดและสารพัดการชั่วอื่นๆ ที่เฮโรดได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ถูก​ยอห์น​ตำหนิ​เรื่อง​นาง​เฮโรเดียส​น้อง​สะใภ้ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ชั่วร้าย​ซึ่ง​เฮโรด​ได้​กระทำ​ไว้
交叉引用
  • 箴言 15:12 - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 马太福音 11:2 - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 箴言 9:7 - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 箴言 9:8 - 不要责备傲慢人,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 马太福音 14:3 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 马太福音 14:4 - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提庇留在位第十五年,本丢‧彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
  • 马可福音 6:17 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 新标点和合本 - 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 当代译本 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,
  • 圣经新译本 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 中文标准译本 - 分封王希律为了他弟弟 的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 现代标点和合本 - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备,
  • 和合本(拼音版) - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
  • New International Version - But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
  • New International Reader's Version - But John found fault with Herod, the ruler of Galilee, because of his marriage to Herodias. She was the wife of Herod’s brother. John also spoke strongly to Herod about all the other evil things he had done.
  • English Standard Version - But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,
  • New Living Translation - John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done.
  • Christian Standard Bible - But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and all the evil things he had done,
  • New American Standard Bible - But when Herod the tetrarch was reprimanded by him regarding Herodias, his brother’s wife, and regarding all the evil things which Herod had done,
  • New King James Version - But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • Amplified Bible - But when Herod [Antipas] the tetrarch was repeatedly reprimanded [and convicted by John’s disapproval] for having Herodias, his brother’s wife [as his own], and for all the wicked things that Herod had done,
  • American Standard Version - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • King James Version - But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
  • New English Translation - But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil deeds that he had done,
  • World English Bible - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • 新標點和合本 - 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 當代譯本 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,
  • 聖經新譯本 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 呂振中譯本 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
  • 中文標準譯本 - 分封王希律為了他弟弟 的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 現代標點和合本 - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備,
  • 文理和合譯本 - 分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、
  • 文理委辦譯本 - 分封之君希律、以兄弟腓力妻希羅底事、及所為不道故、見謫於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、因其弟 腓立 妻 希羅底 事、及所行諸惡、見責於 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而分封王 希祿 以弟婦 黑落娣 事及所行諸惡、見責於 如望 ;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando reprendió al tetrarca Herodes por el asunto de su cuñada Herodías, y por todas las otras maldades que había cometido,
  • 현대인의 성경 - 그러나 헤롯왕은 자기 동생의 아내인 헤로디아와 결혼한 일과 그 밖에 그가 저지른 모든 악한 일로 요한에게 책망을 받고도
  • Новый Русский Перевод - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата , и за всё другое зло, которое тот совершил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il reprocha au gouverneur Hérode d’avoir épousé Hérodiade, la femme de son demi-frère , et d’avoir commis beaucoup d’autres méfaits.
  • リビングバイブル - 〔当時、ガリラヤの領主ヘロデ・アンテパスが、兄嫁のヘロデヤを奪い取るなど悪事を行っていたので、ヨハネは彼を非難しました。そのためヨハネは捕らえられ、投獄されました。こうしてヘロデは、多くの悪に悪を重ねました。〕
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
  • Hoffnung für alle - Auch Herodes, den Herrscher von Galiläa, wies er scharf zurecht. Denn dieser lebte mit Herodias, der Frau seines Bruders, zusammen. Er schreckte vor keinem Verbrechen zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng còn công khai chỉ trích Hê-rốt An-ti-pa, vua chư hầu, vì vua cưới em dâu là Hê-rô-đia, vợ của em mình, và làm nhiều việc gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อยอห์นตำหนิเฮโรดผู้ครองแคว้นเรื่องนางเฮโรเดียสภรรยาของน้องชายเฮโรดและสารพัดการชั่วอื่นๆ ที่เฮโรดได้ทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ถูก​ยอห์น​ตำหนิ​เรื่อง​นาง​เฮโรเดียส​น้อง​สะใภ้ รวม​ทั้ง​สิ่ง​ชั่วร้าย​ซึ่ง​เฮโรด​ได้​กระทำ​ไว้
  • 箴言 15:12 - 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。
  • 马太福音 11:2 - 约翰在监狱里听见基督所做的事,就派他的门徒去,
  • 箴言 9:7 - 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
  • 箴言 9:8 - 不要责备傲慢人,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 马太福音 14:3 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰抓住绑了,关进监狱,
  • 马太福音 14:4 - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提庇留在位第十五年,本丢‧彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
  • 马可福音 6:17 - 原来,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,派人去抓了约翰,把他绑了在监狱里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合法的。”
圣经
资源
计划
奉献