逐节对照
  • 环球圣经译本 - 又对他们说:“经上这样记著:基督必须受难,第三天从死人中复活。
  • 新标点和合本 - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
  • 当代译本 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
  • 圣经新译本 - 又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 现代标点和合本 - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
  • 和合本(拼音版) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
  • New International Version - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • New International Reader's Version - He told them, “This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
  • English Standard Version - and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • New Living Translation - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Christian Standard Bible - He also said to them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,
  • New American Standard Bible - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
  • New King James Version - Then He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • Amplified Bible - and said, “And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day,
  • American Standard Version - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • King James Version - And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
  • New English Translation - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • World English Bible - He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • 新標點和合本 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
  • 當代譯本 - 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
  • 環球聖經譯本 - 又對他們說:“經上這樣記著:基督必須受難,第三天從死人中復活。
  • 聖經新譯本 - 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 中文標準譯本 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
  • 現代標點和合本 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,
  • 文理和合譯本 - 曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、
  • 文理委辦譯本 - 曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
  • Nueva Versión Internacional - —Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
  • Новый Русский Перевод - – Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, – сказал Он им.
  • Восточный перевод - – Написано, что Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Написано, что аль-Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Написано, что Масех должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Vous voyez, leur dit-il, les Ecritures enseignent que le Messie doit souffrir, qu’il ressuscitera le troisième jour,
  • リビングバイブル - イエスは、さらに続けられました。「キリストは苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することが、ずっと昔から記されていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὕτως γέγραπται, παθεῖν τὸν Χριστὸν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ;
  • Nova Versão Internacional - E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
  • Hoffnung für alle - Er sagte: »Es steht doch dort geschrieben: Der von Gott erwählte Retter muss leiden und sterben, und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhấn mạnh: “Thánh Kinh chép: Đấng Mết-si-a phải chịu thống khổ, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสบอกพวกเขาว่า “นี่คือสิ่งที่เขียนไว้ คือพระคริสต์ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตายในวันที่สาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้ พระ​คริสต์​จะ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย​ใน​วัน​ที่​สาม
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “มีคำเขียนไว้อย่างนั้นว่า พระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมาน และเป็นขึ้นมาจากความตายในวันที่สาม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​บอก​พวก​เขา​ว่า “พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า พระคริสต์​จะ​ต้อง​ทนทุกข์ทรมาน และ​จะ​ฟื้นขึ้นมา​จาก​ความตาย​ใน​วันที่​สาม
  • onav - وَقَالَ لَهُمْ: «هكَذَا قَدْ كُتِبَ، وَهكَذَا كَانَ لابُدَّ أَنْ يَتَأَلَّمَ الْمَسِيحُ وَيَقُومَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ،
交叉引用
  • 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠著得救。”
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
  • 路加福音 24:26 - 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?”
  • 路加福音 24:27 - 于是,耶稣从摩西和众先知开始,把所有关于自己的经文,都给他们解释了。
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你为甚么离弃我? 为甚么远离不救我, 不听我的哀号?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不应允; 夜晚哀求,也不得安宁。
  • 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 用以色列的赞美为宝座。
  • 诗篇 22:4 - 我们的列祖倚靠你; 他们倚靠你,你就拯救他们。
  • 诗篇 22:5 - 他们哀求你, 就得拯救; 他们倚靠你, 就不致蒙羞。
  • 诗篇 22:6 - 但我是一条虫,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐视。
  • 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
  • 诗篇 22:9 - 但你亲自接我出母腹; 我还在母亲怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 诗篇 22:10 - 我自出母胎,就被交给你; 我自出母腹,你就是我的 神。
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了, 却没有人帮助我。
  • 诗篇 22:12 - 许多公牛围著我, 巴珊强壮的公牛困住我。
  • 诗篇 22:13 - 牠们向我张开大口, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌头紧黏著上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们却瞪著眼看我。
  • 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的那些衣袍, 又为我的一件衣服抽签。
  • 诗篇 22:19 - 但是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
  • 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
  • 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口! 你已应允我脱离野牛的角。
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们宣扬你的名; 我要在会众中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,你们要赞美他! 雅各所有的后裔啊,你们要尊敬他! 以色列所有的后裔啊,你们要敬畏他!
  • 诗篇 22:24 - 因为,他没有轻看、厌恶 困苦人的困苦; 他没有掩面不顾, 反倒垂听他的呼救。
  • 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话,是从你而来; 我在敬畏耶和华的人面前,要还我的愿。
  • 诗篇 22:26 - 困苦的人会吃得饱足; 寻求耶和华的人要赞美他,说: “愿你们的心永远活著。”
  • 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
  • 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到尘土、 生命无以为继的人, 都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
  • 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
  • 使徒行传 17:3 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记有关我的一切,都必须应验。”
  • 以赛亚书 50:6 - 我的背,我任人打, 我脸颊的胡须,我任人拔, 我没有掩面躲避人的凌辱和唾弃。
  • 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
  • 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
  • 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
  • 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
  • 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
  • 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
逐节对照交叉引用