Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:40 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - After he said that, he showed them his hands and feet.
  • 新标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 当代译本 - 说完,祂把手和脚给他们看。
  • 圣经新译本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 中文标准译本 - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 现代标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • New International Version - When he had said this, he showed them his hands and feet.
  • English Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • New Living Translation - As he spoke, he showed them his hands and his feet.
  • Christian Standard Bible - Having said this, he showed them his hands and feet.
  • New American Standard Bible - And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • New King James Version - When He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • Amplified Bible - After saying this, He showed them His hands and His feet.
  • American Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • King James Version - And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
  • New English Translation - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • World English Bible - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • 新標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 當代譯本 - 說完,祂把手和腳給他們看。
  • 聖經新譯本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 中文標準譯本 - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 現代標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 文理和合譯本 - 言此、即以手足示之、
  • 文理委辦譯本 - 言此、示以手足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、遂以手足示之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言已、出示手足、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, les mostró las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이셨으나
  • Новый Русский Перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds .
  • リビングバイブル - イエスはそう言いながら、手を差し出して釘の跡を見せ、また、足の傷もお示しになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
  • Nova Versão Internacional - Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
  • Hoffnung für alle - Dann zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài vừa nói vừa đưa tay chân cho họ xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระองค์ก็ทรงให้พวกเขาดูพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​จบ​แล้ว​ก็​ให้​พวก​เขา​ดู​มือ​และ​เท้า​ของ​พระ​องค์
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - After he said that, he showed them his hands and feet.
  • 新标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 当代译本 - 说完,祂把手和脚给他们看。
  • 圣经新译本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 中文标准译本 - 说了这话,他就把手和脚给他们看。
  • 现代标点和合本 - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 说了这话,就把手和脚给他们看。
  • New International Version - When he had said this, he showed them his hands and feet.
  • English Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • New Living Translation - As he spoke, he showed them his hands and his feet.
  • Christian Standard Bible - Having said this, he showed them his hands and feet.
  • New American Standard Bible - And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • New King James Version - When He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • Amplified Bible - After saying this, He showed them His hands and His feet.
  • American Standard Version - And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • King James Version - And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
  • New English Translation - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • World English Bible - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • 新標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 當代譯本 - 說完,祂把手和腳給他們看。
  • 聖經新譯本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 中文標準譯本 - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
  • 現代標點和合本 - 說了這話,就把手和腳給他們看。
  • 文理和合譯本 - 言此、即以手足示之、
  • 文理委辦譯本 - 言此、示以手足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、遂以手足示之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言已、出示手足、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, les mostró las manos y los pies.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이 말씀을 하시고 손과 발을 보이셨으나
  • Новый Русский Перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds .
  • リビングバイブル - イエスはそう言いながら、手を差し出して釘の跡を見せ、また、足の傷もお示しになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
  • Nova Versão Internacional - Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
  • Hoffnung für alle - Dann zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài vừa nói vừa đưa tay chân cho họ xem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสดังนี้แล้ว พระองค์ก็ทรงให้พวกเขาดูพระหัตถ์และพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​จบ​แล้ว​ก็​ให้​พวก​เขา​ดู​มือ​และ​เท้า​ของ​พระ​องค์
    圣经
    资源
    计划
    奉献