逐节对照
- 环球圣经译本 - 于是,耶稣从摩西和众先知开始,把所有关于自己的经文,都给他们解释了。
- 新标点和合本 - 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
- 当代译本 - 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
- 圣经新译本 - 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
- 中文标准译本 - 于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
- 现代标点和合本 - 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
- 和合本(拼音版) - 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
- New International Version - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
- New International Reader's Version - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
- English Standard Version - And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
- New Living Translation - Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
- Christian Standard Bible - Then beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted for them the things concerning himself in all the Scriptures.
- New American Standard Bible - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
- New King James Version - And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
- Amplified Bible - Then beginning with Moses and [throughout] all the [writings of the] prophets, He explained and interpreted for them the things referring to Himself [found] in all the Scriptures.
- American Standard Version - And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
- King James Version - And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
- New English Translation - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
- World English Bible - Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
- 新標點和合本 - 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
- 當代譯本 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
- 環球聖經譯本 - 於是,耶穌從摩西和眾先知開始,把所有關於自己的經文,都給他們解釋了。
- 聖經新譯本 - 於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
- 呂振中譯本 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
- 現代標點和合本 - 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。
- 文理和合譯本 - 於是自摩西始、並諸先知、凡經中所指己者、悉為之詳解焉、
- 文理委辦譯本 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃由 摩西 始及諸先知、凡經載指己之言、悉為之明解、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是始自 摩西 以至歷代先知、凡經中之有關於己者、悉為詳釋。
- Nueva Versión Internacional - Entonces, comenzando por Moisés y por todos los profetas, les explicó lo que se refería a él en todas las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 모세와 모든 예언자들로부터 시작하여 자기에 관해서 모든 성경에 기록된 것을 그들에게 자세히 설명해 주셨다.
- Новый Русский Перевод - И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
- Восточный перевод - И Он объяснил им, что было сказано о Нём во всём Писании, от Таурата и до Книги Пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он объяснил им, что было сказано о Нём во всём Писании, от Таурата и до Книги Пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он объяснил им, что было сказано о Нём во всём Писании, от Таврота и до Книги Пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, commençant par les livres de Moïse et parcourant tous ceux des prophètes, Jésus leur expliqua ce qui se rapportait à lui dans toutes les Ecritures.
- リビングバイブル - それからイエスは、創世記から始めて、聖書(旧約)全体にわたって次々と預言者のことばを引用しては、救い主についての教えを説き明かされました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς Γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E, começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
- Hoffnung für alle - Dann erklärte ihnen Jesus, was durch die ganze Schrift hindurch über ihn gesagt wird – von den Büchern Mose angefangen bis zu den Propheten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu giải thích những phần Thánh Kinh viết về Ngài, từ các sách Môi-se đến các sách tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงอธิบายทุกอย่างที่กล่าวไว้ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระองค์เองให้เขาทั้งสองฟังตั้งแต่โมเสสตลอดจนผู้เผยพระวจนะทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จึงได้อธิบายให้พวกเขาฟังสิ่งที่พระคัมภีร์ระบุไว้เกี่ยวกับพระองค์โดยทั่ว โดยเริ่มจากฉบับที่โมเสสบันทึกไว้ อีกทั้งฉบับของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่าน
- Thai KJV - พระองค์จึงทรงเริ่มอธิบายพระคัมภีร์ที่เล็งถึงพระองค์ทุกข้อให้เขาฟัง เริ่มต้นตั้งแต่โมเสสและบรรดาศาสดาพยากรณ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระเยซูก็เริ่มอธิบายข้อพระคัมภีร์ต่างๆที่พูดถึงพระองค์จนหมดเกลี้ยง เริ่มตั้งแต่โมเสสตลอดไปจนถึงผู้พูดแทนพระเจ้าทุกคน
- onav - ثُمَّ أَخَذَ يُفَسِّرُ لَهُمَا، مُنْطَلِقاً مِنْ مُوسَى وَمِنَ الأَنْبِيَاءِ جَمِيعاً، مَا وَرَدَ عَنْهُ فِي جَمِيعِ الْكُتُبِ.
交叉引用
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主,你们的 神,要从你们弟兄当中给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都要听从。
- 创世记 26:4 - 我要增多你的后裔,像天上的繁星;我要把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福。
- 民数记 21:6 - 于是,耶和华打发恶蛇到人民当中;蛇咬人民,许多以色列民就死了。
- 民数记 21:7 - 人民来见摩西,说:“我们犯了罪,因为我们出言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,求他叫这些蛇离开我们吧!”于是,摩西为人民祷告。
- 民数记 21:8 - 耶和华就对摩西说:“你要造一条恶蛇,挂在杆上;凡被咬的人,一看这蛇,就可以活下去。”
- 民数记 21:9 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆上;如果蛇咬了任何人,那人一望这铜蛇就可以活下去。
- 使徒行传 13:27 - 住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不明白这位耶稣就是基督,也不明白在每个安息日诵读的先知的话,就把他定罪,正好应验了先知的话。
- 使徒行传 13:28 - 他们虽然找不出任何理由来定他死罪,还是要求彼拉多把他处死。
- 使徒行传 13:29 - 他们把经上所记一切关于他的事都做完了,就把他从十字架上取下来,放在坟墓里。
- 使徒行传 13:30 - 但是, 神却使他从死人中复活了。
- 使徒行传 7:37 - 也就是这位摩西对以色列人说:‘ 神要从你们弟兄当中,给你们兴起一位先知像我’。
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他,但是他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你那些持守耶稣的见证的弟兄,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!要知道,耶稣的见证,就是圣灵启示的先知信息。”
- 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
- 弥迦书 5:3 - 因此,耶和华要把他们交出去, 直到那产妇生下孩子; 那时他其余的兄弟 就会回到以色列人那里。
- 弥迦书 5:4 - 他将会立定, 倚靠耶和华的能力, 倚靠耶和华他 神之名的威严 牧养羊群; 他们要安居, 因为那时他的名将会尊大,直到地极。
- 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 撒母耳记下 7:12 - 到你寿满天年,与列祖同眠的时候,我会兴起你亲生的后裔接替你,并且会使他的王国稳固。
- 撒母耳记下 7:13 - 他将为我的名建造殿宇,我会使他王国的宝座永远稳固。
- 撒母耳记下 7:14 - 我会做他的父亲,他会做我的儿子,如果他犯罪,我会用人的刑杖,用世人的责打惩戒他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的忠诚之爱不会离开他,像我使忠诚之爱离开扫罗那样—我已从你面前除去他。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的王朝、你的王国将在我的面前永远稳固,你的宝座也将永远稳固。”’”
- 使徒行传 3:24 - 事实上,从撒母耳起以至后继的所有先知,凡说过预言的,也都宣告了这些日子。
- 以西结书 37:25 - 他们要住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都将永远住在那里;我的仆人大卫也要做他们的君主,直到永远。
- 以赛亚书 52:13 - 要知道,我的仆人必定成功! 他将受尊崇,被高举,成为至高。
- 以赛亚书 52:14 - 许多人因你而惊骇— 他的容貌毁损得不成人形, 他的外表毁损得不像世人—
- 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
- 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者,他会在我前面预备道路!你们寻求的主会忽然来到他的殿;你们喜悦的盟约使者,很快就会来到!”
- 玛拉基书 3:2 - 然而,他来的日子,谁能承受得起?他显现的时候,谁能站立得住?因为他像熔炼匠的火,又像漂洗者的碱。
- 玛拉基书 3:3 - 他要坐下,像熔炼和洁净银子的人;他要洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银一样。这样,他们就会凭公义将礼物献给耶和华。
- 以赛亚书 40:10 - 主耶和华将带著大能临到! 他的手臂要为他统治; 看哪,他带著报偿, 他给人的酬报就在他面前!
- 以赛亚书 40:11 - 他会牧养,像牧人牧养自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己怀中; 他引导正在哺乳的母羊。
- 以西结书 34:23 - “‘我将在牠们之上立一位牧人牧养牠们,就是我的仆人大卫。他要牧养牠们,做牠们的牧人。
- 创世记 12:3 - 我要赐福给那些祝福你的人; 那诅咒你的人,我要诅咒; 地上万族 都会藉著你蒙福。”
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
- 弥迦书 7:20 - 你将以信实待雅各, 以忠诚之爱待亚伯拉罕, 正如你古时对我们列祖起誓应许的那样。
- 诗篇 132:11 - 耶和华以信实向大卫起誓, 绝不反悔: “我要从你的后裔中,立一位坐在你的宝座上。
- 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
- 但以理书 9:25 - 你要知道,你要明白: 从有话发出恢复和重建耶路撒冷,到受膏君主之间, 将有七个七,又有六十二个七; 耶路撒冷连广场带濠沟,必都重新建造起来。 那将是一段困苦的时期。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 以赛亚书 50:6 - 我的背,我任人打, 我脸颊的胡须,我任人拔, 我没有掩面躲避人的凌辱和唾弃。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
- 耶利米书 33:14 - “日子快到!我要实现我向以色列家和犹大家所应许赐福的诺言。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 33:15 - “在那些日子、那个时候,我会给大卫兴起公义的枝子;他要在地上施行公平和公义。
- 约翰福音 5:45 - 不要以为我要在父那里控告你们。控告你们的那一位,就是你们仰赖的摩西。
- 约翰福音 5:46 - 要是你们信摩西,就会信我,因为关于我的事,他已经写了。
- 约翰福音 5:47 - 如果你们不信他所写的,又怎会信我的话呢?”
- 创世记 22:18 - 地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福,因为你听从了我的话。’”
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心快乐, 我的灵欢欣, 我的肉身也要安然居住。
- 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的性命遗弃在阴间, 也不会容许对你忠诚的人见墓穴。
- 路加福音 24:25 - 耶稣说:“唉,无知的人啊,你们心里对于先知所说的一切话,信得太迟钝了!
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 使徒行传 10:43 - 所有先知都为这位耶稣作见证:所有信他的人,都会藉著他的名得蒙赦罪。”
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 以赛亚书 53:1 - 谁曾相信我们的信息? 耶和华的手臂曾向谁显露呢?
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
- 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
- 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
- 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
- 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
- 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
- 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
- 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记有关我的一切,都必须应验。”
- 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为可以在其中得到永生,其实为我作见证的就是这圣经,
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,以及众先知所记的那位,我们已经找到了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
- 申命记 18:15 - “耶和华你的 神却要从你当中,从你弟兄之中,给你兴起一位先知,像我一样;你们要听从他。