Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 新标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 当代译本 - 他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
  • 圣经新译本 - 于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 中文标准译本 - 于是他问了耶稣许多话,但是耶稣什么都不回答。
  • 现代标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本(拼音版) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • New International Version - He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  • New International Reader's Version - Herod asked him many questions, but Jesus gave him no answer.
  • English Standard Version - So he questioned him at some length, but he made no answer.
  • New Living Translation - He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
  • Christian Standard Bible - So he kept asking him questions, but Jesus did not answer him.
  • New American Standard Bible - And he questioned Him at some length; but He offered him no answer at all.
  • New King James Version - Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
  • Amplified Bible - And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.
  • American Standard Version - And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
  • King James Version - Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
  • New English Translation - So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
  • World English Bible - He questioned him with many words, but he gave no answers.
  • 新標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 當代譯本 - 他問了耶穌許多問題,耶穌卻一言不發。
  • 聖經新譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
  • 呂振中譯本 - 於是用好些話問耶穌;耶穌呢、甚麼都不回答他。
  • 中文標準譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。
  • 現代標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 文理和合譯本 - 以多言問之、而耶穌一無所答、
  • 文理委辦譯本 - 故多端問之、耶穌不答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以多端問之、耶穌一言不答、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
  • Nueva Versión Internacional - Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
  • Восточный перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.
  • リビングバイブル - ヘロデはイエスを前にして、次から次へと質問をあびせました。ところがイエスは口をつぐみ、何一つ答えません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
  • Hoffnung für alle - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu nhưng Chúa Giê-xu không trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดซักถามพระองค์หลายประการ แต่พระเยซูไม่ได้ตรัสตอบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ซักไซ้​ไล่เลียง​พระ​องค์​ด้วย​คำ​ถาม​มากมาย แต่​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ​ใดๆ
交叉引用
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 诗篇 39:2 - 我默然无声,连好话也不出口, 我的愁苦就更加深。
  • 使徒行传 8:32 - 他所念的那段经文是这样: “他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
  • 诗篇 39:9 - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 彼得前书 2:23 - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 路加福音 13:32 - 耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 诗篇 38:13 - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 诗篇 38:14 - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被欺压受苦, 却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 新标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 当代译本 - 他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
  • 圣经新译本 - 于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 中文标准译本 - 于是他问了耶稣许多话,但是耶稣什么都不回答。
  • 现代标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本(拼音版) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • New International Version - He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  • New International Reader's Version - Herod asked him many questions, but Jesus gave him no answer.
  • English Standard Version - So he questioned him at some length, but he made no answer.
  • New Living Translation - He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
  • Christian Standard Bible - So he kept asking him questions, but Jesus did not answer him.
  • New American Standard Bible - And he questioned Him at some length; but He offered him no answer at all.
  • New King James Version - Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
  • Amplified Bible - And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.
  • American Standard Version - And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
  • King James Version - Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
  • New English Translation - So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
  • World English Bible - He questioned him with many words, but he gave no answers.
  • 新標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 當代譯本 - 他問了耶穌許多問題,耶穌卻一言不發。
  • 聖經新譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
  • 呂振中譯本 - 於是用好些話問耶穌;耶穌呢、甚麼都不回答他。
  • 中文標準譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。
  • 現代標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 文理和合譯本 - 以多言問之、而耶穌一無所答、
  • 文理委辦譯本 - 故多端問之、耶穌不答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以多端問之、耶穌一言不答、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
  • Nueva Versión Internacional - Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
  • Восточный перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.
  • リビングバイブル - ヘロデはイエスを前にして、次から次へと質問をあびせました。ところがイエスは口をつぐみ、何一つ答えません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
  • Hoffnung für alle - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu nhưng Chúa Giê-xu không trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดซักถามพระองค์หลายประการ แต่พระเยซูไม่ได้ตรัสตอบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ซักไซ้​ไล่เลียง​พระ​องค์​ด้วย​คำ​ถาม​มากมาย แต่​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ​ใดๆ
  • 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 诗篇 39:2 - 我默然无声,连好话也不出口, 我的愁苦就更加深。
  • 使徒行传 8:32 - 他所念的那段经文是这样: “他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
  • 诗篇 39:9 - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 彼得前书 2:23 - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 路加福音 13:32 - 耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
  • 马太福音 7:6 - 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 诗篇 38:13 - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
  • 诗篇 38:14 - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被欺压受苦, 却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。
圣经
资源
计划
奉献