Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:56 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • 新标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 当代译本 - 便回去预备香料和膏油。安息日到了,她们按律法的规定休息了一天。
  • 圣经新译本 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 中文标准译本 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 现代标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。 她们在安息日便遵着诫命安息了。
  • 和合本(拼音版) - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • New International Version - Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
  • New International Reader's Version - Then they went home. There they prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath day in order to obey the Law.
  • English Standard Version - Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New Living Translation - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
  • New American Standard Bible - And then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New King James Version - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Amplified Bible - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • American Standard Version - And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
  • King James Version - And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
  • New English Translation - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • World English Bible - They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • 新標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 當代譯本 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 聖經新譯本 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
  • 呂振中譯本 - 然後回去,豫備香料香膏。 安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 中文標準譯本 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 現代標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
  • 文理和合譯本 - 歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、
  • 文理委辦譯本 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃置備香料香膏;禮日、循例休息。
  • Nueva Versión Internacional - Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
  • Восточный перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • リビングバイブル - それから家に戻り、遺体に塗る香料と香油とを用意しましたが、すぐに安息日になったので、ユダヤのおきてに従って休みました。
  • Nestle Aland 28 - ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποστρέψασαι δὲ, ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν Σάββατον ἡσύχασαν, κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrten sie in die Stadt zurück und bereiteten dort wohlriechende Öle und Salben für die Einbalsamierung vor. Doch den Sabbat hielten sie als Ruhetag ein, so wie es das jüdische Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trở về nhà sửa soạn các loại hương liệu và dầu thơm để ướp xác Chúa. Hôm sau nhằm ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็กลับบ้านไปเตรียมเครื่องหอมกับน้ำมันหอม แต่พวกเขาหยุดพักในวันสะบาโตอันเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กลับ​บ้าน​ไป​เพื่อ​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำหอม และ​จะ​พักผ่อน​ใน​วัน​สะบาโต​ตาม​พระ​บัญญัติ
交叉引用
  • Jeremiah 17:24 - “‘However, if you listen to me — this is the Lord’s declaration — and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
  • Jeremiah 17:25 - kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David; they will ride in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • Exodus 20:8 - Remember the Sabbath day, to keep it holy:
  • Exodus 20:9 - You are to labor six days and do all your work,
  • Exodus 20:10 - but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. You must not do any work — you, your son or daughter, your male or female servant, your livestock, or the resident alien who is within your city gates.
  • Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. Do not do any work — you, your son or daughter, your male or female slave, your ox or donkey, any of your livestock, or the resident alien who lives within your city gates, so that your male and female slaves may rest as you do.
  • 2 Chronicles 16:14 - He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • Exodus 31:14 - Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • Isaiah 58:13 - “If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
  • Isaiah 58:14 - then you will delight in the Lord, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • Exodus 35:2 - For six days work is to be done, but on the seventh day you are to have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it must be executed.
  • Exodus 35:3 - Do not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
  • Luke 24:1 - On the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • 新标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 当代译本 - 便回去预备香料和膏油。安息日到了,她们按律法的规定休息了一天。
  • 圣经新译本 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 中文标准译本 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 现代标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。 她们在安息日便遵着诫命安息了。
  • 和合本(拼音版) - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • New International Version - Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
  • New International Reader's Version - Then they went home. There they prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath day in order to obey the Law.
  • English Standard Version - Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New Living Translation - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
  • New American Standard Bible - And then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New King James Version - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Amplified Bible - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • American Standard Version - And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
  • King James Version - And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
  • New English Translation - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • World English Bible - They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • 新標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 當代譯本 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 聖經新譯本 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
  • 呂振中譯本 - 然後回去,豫備香料香膏。 安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 中文標準譯本 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 現代標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
  • 文理和合譯本 - 歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、
  • 文理委辦譯本 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃置備香料香膏;禮日、循例休息。
  • Nueva Versión Internacional - Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
  • Восточный перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • リビングバイブル - それから家に戻り、遺体に塗る香料と香油とを用意しましたが、すぐに安息日になったので、ユダヤのおきてに従って休みました。
  • Nestle Aland 28 - ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποστρέψασαι δὲ, ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν Σάββατον ἡσύχασαν, κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrten sie in die Stadt zurück und bereiteten dort wohlriechende Öle und Salben für die Einbalsamierung vor. Doch den Sabbat hielten sie als Ruhetag ein, so wie es das jüdische Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trở về nhà sửa soạn các loại hương liệu và dầu thơm để ướp xác Chúa. Hôm sau nhằm ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็กลับบ้านไปเตรียมเครื่องหอมกับน้ำมันหอม แต่พวกเขาหยุดพักในวันสะบาโตอันเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กลับ​บ้าน​ไป​เพื่อ​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำหอม และ​จะ​พักผ่อน​ใน​วัน​สะบาโต​ตาม​พระ​บัญญัติ
  • Jeremiah 17:24 - “‘However, if you listen to me — this is the Lord’s declaration — and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
  • Jeremiah 17:25 - kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David; they will ride in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • Exodus 20:8 - Remember the Sabbath day, to keep it holy:
  • Exodus 20:9 - You are to labor six days and do all your work,
  • Exodus 20:10 - but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. You must not do any work — you, your son or daughter, your male or female servant, your livestock, or the resident alien who is within your city gates.
  • Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. Do not do any work — you, your son or daughter, your male or female slave, your ox or donkey, any of your livestock, or the resident alien who lives within your city gates, so that your male and female slaves may rest as you do.
  • 2 Chronicles 16:14 - He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • Exodus 31:14 - Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • Isaiah 58:13 - “If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
  • Isaiah 58:14 - then you will delight in the Lord, and I will make you ride over the heights of the land, and let you enjoy the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • Exodus 35:2 - For six days work is to be done, but on the seventh day you are to have a holy day, a Sabbath of complete rest to the Lord. Anyone who does work on it must be executed.
  • Exodus 35:3 - Do not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
  • Luke 24:1 - On the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
  • Mark 16:1 - When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they could go and anoint him.
圣经
资源
计划
奉献