逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 另外有兩個犯人也被帶來和耶穌一同處死。
- 新标点和合本 - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 另外有两个犯人也被带来和耶稣一同处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 另外有两个犯人也被带来和耶稣一同处死。
- 当代译本 - 当时有两个罪犯和耶稣一同被押去受刑。
- 圣经新译本 - 他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
- 中文标准译本 - 另有两个囚犯也和耶稣一起被带去处死。
- 现代标点和合本 - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- 和合本(拼音版) - 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
- New International Version - Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
- New International Reader's Version - Two other men were also led out with Jesus to be killed. Both of them had broken the law.
- English Standard Version - Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.
- New Living Translation - Two others, both criminals, were led out to be executed with him.
- The Message - Two others, both criminals, were taken along with him for execution.
- Christian Standard Bible - Two others — criminals — were also led away to be executed with him.
- New American Standard Bible - Now two others, who were criminals, were also being led away to be put to death with Him.
- New King James Version - There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.
- Amplified Bible - Two others also, who were criminals, were being led away to be executed with Him.
- American Standard Version - And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
- King James Version - And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
- New English Translation - Two other criminals were also led away to be executed with him.
- World English Bible - There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
- 新標點和合本 - 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 另外有兩個犯人也被帶來和耶穌一同處死。
- 當代譯本 - 當時有兩個罪犯和耶穌一同被押去受刑。
- 聖經新譯本 - 他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,
- 呂振中譯本 - 另有兩個人、是犯人、也被帶去,要跟耶穌一同被殺掉。
- 中文標準譯本 - 另有兩個囚犯也和耶穌一起被帶去處死。
- 現代標點和合本 - 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。
- 文理和合譯本 - 又曳二犯、將與耶穌同殺之、○
- 文理委辦譯本 - 又曳二犯、與耶穌同殺、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有二犯、偕耶穌同曳受死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二犯偕行、同赴受刑、
- Nueva Versión Internacional - También llevaban con él a otros dos, ambos criminales, para ser ejecutados.
- 현대인의 성경 - 다른 두 죄수도 사형을 받기 위해 예수님과 함께 끌려갔다.
- Новый Русский Перевод - С Иисусом вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод - С Исой вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Исой вели на казнь и двух преступников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С Исо вели на казнь и двух преступников.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui.
- リビングバイブル - イエスだけでなく、ほかに二人の犯罪人が、「どくろ」と呼ばれる場所で処刑されるために、引いて行かれました。刑場に着くと、三人は十字架につけられました。イエスが真ん中に、二人はその両側に。
- Nestle Aland 28 - Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.
- Nova Versão Internacional - Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
- Hoffnung für alle - Mit Jesus wurden zwei Verbrecher vor die Stadt geführt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tử tội cũng bị giải ra pháp trường với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีอาชญากรอีกสองคนถูกนำตัวมาประหารพร้อมกับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนร้ายอีก 2 คนถูกนำตัวไปกับพระองค์ด้วยเพื่อประหาร
交叉引用
- 路加福音 22:37 - 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」
- 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 約翰福音 19:18 - 他們就在那裏把他釘在十字架上,還有兩個人和他一同被釘,一邊一個,耶穌在中間。
- 馬太福音 27:38 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
- 馬可福音 15:27 - 他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。