逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这巴拉巴是因在城里作乱和杀人而下在监里的。
- 新标点和合本 - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这巴拉巴是因在城里作乱和杀人而下在监里的。
- 当代译本 - 巴拉巴是因在城里叛乱杀人而被下在监牢的。
- 圣经新译本 - 这巴拉巴是因为在城里作乱杀人而入狱的。
- 中文标准译本 - 这巴拉巴是因为在城里发生的一个暴乱和杀人案,被投进监狱的。
- 现代标点和合本 - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
- 和合本(拼音版) - 这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
- New International Version - (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
- New International Reader's Version - Barabbas had been thrown into prison. He had taken part in a struggle in the city against the authorities. He had also committed murder.
- English Standard Version - a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.
- New Living Translation - (Barabbas was in prison for taking part in an insurrection in Jerusalem against the government, and for murder.)
- Christian Standard Bible - (He had been thrown into prison for a rebellion that had taken place in the city, and for murder.)
- New American Standard Bible - (He was one who had been thrown into prison for a revolt that took place in the city, and for murder.)
- New King James Version - who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.
- Amplified Bible - (He was one who had been thrown into prison for an insurrection that happened in the city, and for murder.)
- American Standard Version - one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
- King James Version - (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
- New English Translation - (This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)
- World English Bible - one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
- 新標點和合本 - 這巴拉巴是因在城裏作亂殺人,下在監裏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這巴拉巴是因在城裏作亂和殺人而下在監裏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這巴拉巴是因在城裏作亂和殺人而下在監裏的。
- 當代譯本 - 巴拉巴是因在城裡叛亂殺人而被下在監牢的。
- 聖經新譯本 - 這巴拉巴是因為在城裡作亂殺人而入獄的。
- 呂振中譯本 - 這 巴拉巴 原是因城裏起了亂,因了兇殺案而下在監裏的。
- 中文標準譯本 - 這巴拉巴是因為在城裡發生的一個暴亂和殺人案,被投進監獄的。
- 現代標點和合本 - 這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。
- 文理和合譯本 - 夫巴拉巴乃邑中作亂殺人、而下獄者、
- 文理委辦譯本 - 夫巴拉巴城中作亂殺人、故下獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 巴拉巴 曾在城中作亂殺人、而下於獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拉巴 者、城中作亂殺人、而下獄者也。
- Nueva Versión Internacional - A Barrabás lo habían metido en la cárcel por una insurrección en la ciudad, y por homicidio.
- 현대인의 성경 - 바라바는 성 안에서 폭동을 일으키고 살인한 죄로 갇혀 있는 죄수였다.
- Новый Русский Перевод - (Варавва был заключен в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
- Восточный перевод - (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.)
- La Bible du Semeur 2015 - Ce Barabbas avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.
- リビングバイブル - バラバとは、エルサレムで政府転覆を図った罪と殺人罪とで投獄されていた男でした。
- Nestle Aland 28 - ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
- Nova Versão Internacional - (Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato.)
- Hoffnung für alle - Barabbas saß im Gefängnis, weil er sich an einem Aufstand in Jerusalem beteiligt und einen Mord begangen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Ba-ra-ba đang bị tù vì giết người và nổi loạn tại Giê-ru-sa-lem.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (บารับบัสถูกจับเข้าคุก ข้อหาก่อการจลาจลในกรุงเยรูซาเล็มและฆ่าคน)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารับบัสถูกโยนเข้าคุกก็เพราะการกบฏในเมืองและการฆาตกรรม
交叉引用