逐节对照
- New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
- 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
- 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
- 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
- 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
- English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
- New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
- New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
- New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
- Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
- American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
- King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
- New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
- World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
- 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
- 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
- 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
- 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
- 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
- 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
- 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
- Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
- 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
- Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
- リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
- Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
- Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราจะลงโทษแล้วจึงปล่อยเขาไป” [
交叉引用
- Isaiah 53:5 - But the servant was pierced because we had sinned. He was crushed because we had done what was evil. He was punished to make us whole again. His wounds have healed us.
- Acts 5:40 - His speech won the leaders over. They called the apostles in and had them whipped. The leaders ordered them not to speak in Jesus’ name. Then they let the apostles go.
- Acts 5:41 - The apostles were full of joy as they left the Sanhedrin. They considered it an honor to suffer shame for the name of Jesus.
- John 19:1 - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
- John 19:2 - The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
- John 19:3 - They went up to him again and again. They kept saying, “We honor you, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
- John 19:4 - Once more Pilate came out. He said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing Jesus out to you. I want to let you know that I find no basis for a charge against him.”
- Acts 16:37 - But Paul replied to the officers. “They beat us in public,” he said. “We weren’t given a trial. And we are Roman citizens! They threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and personally lead us out.”
- Mark 15:15 - Pilate wanted to satisfy the crowd. So he let Barabbas go free. He ordered that Jesus be whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
- Luke 23:22 - Pilate spoke to them for the third time. “Why?” he asked. “What wrong has this man done? I have found no reason to have him put to death. So I will just have him whipped and let him go.”
- Matthew 27:26 - Pilate let Barabbas go free. But he had Jesus whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.