Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 新标点和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 当代译本 - 希律也查不出祂有什么罪,所以把祂送回来了。可见,这人并没有犯什么该死的罪。
  • 圣经新译本 - 连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
  • 中文标准译本 - 其实希律也查不出来,所以把他送回给我们。看,他没有做过什么该死的事。
  • 现代标点和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 和合本(拼音版) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
  • New International Version - Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
  • New International Reader's Version - Herod hasn’t either. So he sent Jesus back to us. As you can see, Jesus has done nothing that is worthy of death.
  • English Standard Version - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.
  • New Living Translation - Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty.
  • Christian Standard Bible - Neither has Herod, because he sent him back to us. Clearly, he has done nothing to deserve death.
  • New American Standard Bible - No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
  • New King James Version - no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.
  • Amplified Bible - No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and indeed, He has done nothing to deserve death.
  • American Standard Version - no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
  • King James Version - No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
  • New English Translation - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing deserving death.
  • World English Bible - Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
  • 新標點和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 當代譯本 - 希律也查不出祂有什麼罪,所以把祂送回來了。可見,這人並沒有犯什麼該死的罪。
  • 聖經新譯本 - 連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
  • 呂振中譯本 - 就是 希律 也 查 不 出 ;因為他把他送回我們這裏來了。你看,甚麼該死的事、他都沒有作過呀。
  • 中文標準譯本 - 其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。
  • 現代標點和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做什麼該死的事。
  • 文理和合譯本 - 希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、
  • 文理委辦譯本 - 希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 亦然、蓋我已遣爾曹見 希律 、彼亦以耶穌所行無一當死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即 希祿 亦未見其罪、爰解之返、足見其實無可死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte,
  • 현대인의 성경 - 헤롯도 이 사람에게서 죄를 찾지 못하고 우리에게 되돌려보냈는데 사실 이 사람은 죽을 짓을 한 일이 없소.
  • Новый Русский Перевод - Ирод тоже не нашел в Нем никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
  • リビングバイブル - ヘロデも同じ結論に達し、私のもとに送り返してきた。この男は死刑にあたるようなことは何もしていない。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς. καὶ ἰδοὺ, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
  • Hoffnung für alle - Herodes ist zum selben Urteil gekommen. Deswegen hat er ihn hierher zurückgeschickt. Es ist offensichtlich, dass der Angeklagte nichts getan hat, was mit dem Tod bestraft werden müsste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt cũng không buộc tội được, nên trao trả đương sự về đây. Như thế, người này không làm gì đáng tội tử hình cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดก็เช่นกัน เพราะเฮโรดส่งเขากลับมาหาเราดังที่ท่านเห็นอยู่ เขาไม่ได้ทำอะไรที่สมควรรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​เฮโรด​ก็​เช่น​กัน​จึง​ได้​ส่ง​เขา​กลับ​มา พวก​ท่าน​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่งใด​อัน​มี​โทษ​ถึง​ชีวิต
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 新标点和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 当代译本 - 希律也查不出祂有什么罪,所以把祂送回来了。可见,这人并没有犯什么该死的罪。
  • 圣经新译本 - 连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
  • 中文标准译本 - 其实希律也查不出来,所以把他送回给我们。看,他没有做过什么该死的事。
  • 现代标点和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
  • 和合本(拼音版) - 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
  • New International Version - Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
  • New International Reader's Version - Herod hasn’t either. So he sent Jesus back to us. As you can see, Jesus has done nothing that is worthy of death.
  • English Standard Version - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.
  • New Living Translation - Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty.
  • Christian Standard Bible - Neither has Herod, because he sent him back to us. Clearly, he has done nothing to deserve death.
  • New American Standard Bible - No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
  • New King James Version - no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.
  • Amplified Bible - No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and indeed, He has done nothing to deserve death.
  • American Standard Version - no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
  • King James Version - No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
  • New English Translation - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing deserving death.
  • World English Bible - Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
  • 新標點和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
  • 當代譯本 - 希律也查不出祂有什麼罪,所以把祂送回來了。可見,這人並沒有犯什麼該死的罪。
  • 聖經新譯本 - 連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
  • 呂振中譯本 - 就是 希律 也 查 不 出 ;因為他把他送回我們這裏來了。你看,甚麼該死的事、他都沒有作過呀。
  • 中文標準譯本 - 其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。
  • 現代標點和合本 - 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做什麼該死的事。
  • 文理和合譯本 - 希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、
  • 文理委辦譯本 - 希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 亦然、蓋我已遣爾曹見 希律 、彼亦以耶穌所行無一當死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即 希祿 亦未見其罪、爰解之返、足見其實無可死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte,
  • 현대인의 성경 - 헤롯도 이 사람에게서 죄를 찾지 못하고 우리에게 되돌려보냈는데 사실 이 사람은 죽을 짓을 한 일이 없소.
  • Новый Русский Перевод - Ирод тоже не нашел в Нем никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод тоже не нашёл в Нём никакой вины и отослал Его обратно к нам. Как видите, Он не сделал ничего, достойного смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
  • リビングバイブル - ヘロデも同じ結論に達し、私のもとに送り返してきた。この男は死刑にあたるようなことは何もしていない。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς. καὶ ἰδοὺ, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
  • Hoffnung für alle - Herodes ist zum selben Urteil gekommen. Deswegen hat er ihn hierher zurückgeschickt. Es ist offensichtlich, dass der Angeklagte nichts getan hat, was mit dem Tod bestraft werden müsste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt cũng không buộc tội được, nên trao trả đương sự về đây. Như thế, người này không làm gì đáng tội tử hình cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดก็เช่นกัน เพราะเฮโรดส่งเขากลับมาหาเราดังที่ท่านเห็นอยู่ เขาไม่ได้ทำอะไรที่สมควรรับโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​เฮโรด​ก็​เช่น​กัน​จึง​ได้​ส่ง​เขา​กลับ​มา พวก​ท่าน​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่งใด​อัน​มี​โทษ​ถึง​ชีวิต
    圣经
    资源
    计划
    奉献