逐节对照
- New International Reader's Version - Herod and his soldiers laughed at him and made fun of him. They dressed him in a beautiful robe. Then they sent him back to Pilate.
- 新标点和合本 - 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 当代译本 - 希律和他的卫兵嘲弄、侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
- 圣经新译本 - 希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
- 中文标准译本 - 希律和他的军兵就藐视耶稣,戏弄他,给他披上华丽的衣服,然后把他送回彼拉多那里。
- 现代标点和合本 - 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
- 和合本(拼音版) - 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
- New International Version - Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
- English Standard Version - And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
- New Living Translation - Then Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Finally, they put a royal robe on him and sent him back to Pilate.
- The Message - Mightily offended, Herod turned on Jesus. His soldiers joined in, taunting and jeering. Then they dressed him up in an elaborate king costume and sent him back to Pilate. That day Herod and Pilate became thick as thieves. Always before they had kept their distance.
- Christian Standard Bible - Then Herod, with his soldiers, treated him with contempt, mocked him, dressed him in bright clothing, and sent him back to Pilate.
- New American Standard Bible - And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
- New King James Version - Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him, arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
- Amplified Bible - And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking and ridiculing Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
- American Standard Version - And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
- King James Version - And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
- New English Translation - Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, dressing him in elegant clothes, Herod sent him back to Pilate.
- World English Bible - Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
- 新標點和合本 - 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律和他的士兵就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裏去。
- 當代譯本 - 希律和他的衛兵嘲弄、侮辱耶穌,給祂穿上華麗的袍子,把祂押回彼拉多那裡。
- 聖經新譯本 - 希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
- 呂振中譯本 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
- 中文標準譯本 - 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。
- 現代標點和合本 - 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裡去。
- 文理和合譯本 - 希律與其士卒輕忽戲玩之、衣以彩服、復遣詣彼拉多、
- 文理委辦譯本 - 希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回 比辣多 。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Herodes y sus soldados, con desprecio y burlas, le pusieron un manto lujoso y lo mandaron de vuelta a Pilato.
- 현대인의 성경 - 헤롯은 군인들과 함께 예수님을 업신여기고 조롱한 후 화려한 옷을 입혀 빌라도에게 돌려보냈다.
- Новый Русский Перевод - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
- Восточный перевод - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исо, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Hérode le traita avec mépris, ses soldats en firent autant, et ils se moquèrent de lui, en le revêtant d’un manteau magnifique. Hérode le fit reconduire ainsi chez Pilate.
- リビングバイブル - ヘロデと部下の兵士たちは、さんざんイエスをばかにし、あざけったあげく、王が着るようなガウンを着せて、ピラトのもとに送り返しました。
- Nestle Aland 28 - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν [καὶ] ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πειλάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
- Hoffnung für alle - Auch Herodes und seine Soldaten ließen Jesus ihre Verachtung spüren und trieben ihren Spott mit ihm. Sie hängten ihm ein prächtiges Gewand als Königsmantel um und schickten ihn wieder zu Pilatus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Hê-rốt và bọn lính tỏ vẻ khinh bỉ và bắt đầu chế giễu Chúa Giê-xu. Họ mặc cho Ngài một chiếc áo sặc sỡ rồi giải Ngài về cho Phi-lát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเฮโรดกับเหล่าทหารก็เยาะเย้ยดูหมิ่นพระองค์ เอาเสื้อชุดงามสง่ามาให้พระองค์สวม แล้วส่งพระองค์กลับมาหาปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดและพวกทหารของท่านพากันหัวเราะเยาะและล้อเลียน เขาเอาเสื้อตัวนอกชุดหรูคลุมกายพระองค์ แล้วจึงส่งกลับไปหาปีลาต
交叉引用
- Psalm 22:6 - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
- Luke 22:64 - They blindfolded him. They said, “Prophesy! Who hit you?”
- Luke 22:65 - They also said many other things to make fun of him.
- Isaiah 49:7 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He speaks to his servant, who is looked down on and hated by the nations. He speaks to the servant of rulers. He says to him, “Kings will see you and stand up to honor you. Princes will see you and bow down to show you their respect. I am the Lord. I am faithful. I am the Holy One of Israel. I have chosen you.”
- Acts 4:27 - In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
- Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
- John 19:5 - Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, “Here is the man!”
- Psalm 69:19 - You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
- Psalm 69:20 - They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn’t find any. I looked for someone to comfort me, but I didn’t find anyone.
- Mark 9:12 - Jesus replied, “That’s right. Elijah does come first. He makes all things new again. So why is it written that the Son of Man must suffer much and not be accepted?
- Isaiah 53:3 - People looked down on him. They didn’t accept him. He knew all about pain and suffering. He was like someone people turn their faces away from. We looked down on him. We didn’t have any respect for him.
- Matthew 27:27 - The governor’s soldiers took Jesus into the palace, which was called the Praetorium. All the rest of the soldiers gathered around him.
- Matthew 27:28 - They took off his clothes and put a purple robe on him.
- Matthew 27:29 - Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. “We honor you, king of the Jews!” they said.
- Matthew 27:30 - They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
- Mark 15:16 - The soldiers led Jesus away into the palace. It was called the Praetorium. They called together the whole company of soldiers.
- Mark 15:17 - The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head.
- Mark 15:18 - They began to call out to him, “We honor you, king of the Jews!”
- Mark 15:19 - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
- Mark 15:20 - After they had made fun of him, they took off the purple robe. They put his own clothes back on him. Then they led him out to nail him to a cross.