Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
交叉引用
  • Иоанна 18:28 - От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин .
  • Иоанна 18:29 - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чем вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
  • Иоанна 18:30 - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Иоанна 18:31 - Пилат сказал: – Берите Его сами и судите по вашему Закону. – Но у нас нет права никого казнить, – возразили иудеи.
  • Иоанна 18:32 - Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет .
  • Иоанна 18:33 - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Иоанна 18:34 - – Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Иисус.
  • Иоанна 18:35 - – Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?
  • Иоанна 18:36 - Иисус сказал: – Царство Мое – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.
  • Иоанна 18:37 - – Так значит, Ты все-таки Царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Иисус. – Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
  • Иоанна 18:38 - Пилат спросил: – Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: – Я не нахожу в Нем никакой вины. ( Мат. 27:15-31 ; Мк. 15:6-20 ; Лк. 23:13-25 )
  • Луки 22:66 - Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
  • Марка 15:1 - Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату .
  • Марка 15:2 - Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
  • Марка 15:3 - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Марка 15:4 - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Марка 15:5 - Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. ( Мат. 27:15-26 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Матфея 27:11 - Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.
  • Матфея 27:12 - Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Матфея 27:13 - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Матфея 27:14 - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Матфея 27:1 - Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
  • Матфея 27:2 - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
  • Иоанна 18:28 - От Кайафы Иисуса повели в резиденцию наместника. Было раннее утро, и иудеи, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть пасхальный ужин .
  • Иоанна 18:29 - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чем вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
  • Иоанна 18:30 - – Не будь Он преступником, мы бы не привели Его к тебе, – ответили они.
  • Иоанна 18:31 - Пилат сказал: – Берите Его сами и судите по вашему Закону. – Но у нас нет права никого казнить, – возразили иудеи.
  • Иоанна 18:32 - Так должны были исполниться слова Иисуса о том, какой смертью Он умрет .
  • Иоанна 18:33 - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
  • Иоанна 18:34 - – Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? – спросил в ответ Иисус.
  • Иоанна 18:35 - – Я что, иудей? – ответил Пилат. – Это Твой народ и первосвященники передали Тебя мне. Что Ты сделал?
  • Иоанна 18:36 - Иисус сказал: – Царство Мое – не одно из царств этого мира. Если бы оно было таким, то Мои подданные сражались бы за Меня, чтобы Я не был передан иудеям. Но сейчас Мое Царство не отсюда.
  • Иоанна 18:37 - – Так значит, Ты все-таки Царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Иисус. – Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
  • Иоанна 18:38 - Пилат спросил: – Что есть истина? Потом он опять вышел к иудеям и сказал: – Я не нахожу в Нем никакой вины. ( Мат. 27:15-31 ; Мк. 15:6-20 ; Лк. 23:13-25 )
  • Луки 22:66 - Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
  • Марка 15:1 - Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату .
  • Марка 15:2 - Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
  • Марка 15:3 - Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • Марка 15:4 - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Марка 15:5 - Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал. ( Мат. 27:15-26 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Матфея 27:11 - Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.
  • Матфея 27:12 - Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Матфея 27:13 - Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • Матфея 27:14 - Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. ( Мк. 15:6-15 ; Лк. 23:13-25 ; Ин. 18:39–19:16 )
  • Матфея 27:1 - Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
  • Матфея 27:2 - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
圣经
资源
计划
奉献