逐节对照
- New International Reader's Version - It is written, ‘He was counted among those who had committed crimes.’ ( Isaiah 53:12 ) I tell you that what is written about me must come true. Yes, it is already coming true.”
- 新标点和合本 - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必须应验在我身上,因为那关于我的事必然成就。”
- 当代译本 - 我告诉你们,‘祂被列在罪犯中’ 这句经文必在我身上应验,因为圣经上有关我的事情快要实现了。”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。”
- 中文标准译本 - 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’ 这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。”
- New International Version - It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’ ; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”
- English Standard Version - For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment.”
- New Living Translation - For the time has come for this prophecy about me to be fulfilled: ‘He was counted among the rebels.’ Yes, everything written about me by the prophets will come true.”
- Christian Standard Bible - For I tell you, what is written must be fulfilled in me: And he was counted among the lawless. Yes, what is written about me is coming to its fulfillment.”
- New American Standard Bible - For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me: ‘And He was counted with wrongdoers’; for that which refers to Me has its fulfillment.”
- New King James Version - For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For the things concerning Me have an end.”
- Amplified Bible - For I tell you that this [Scripture] which is written must be completed and fulfilled in Me: ‘And He was counted with the criminals’; for that which refers to Me has its fulfillment [and is settled].”
- American Standard Version - For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
- King James Version - For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
- New English Translation - For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, ‘And he was counted with the transgressors.’ For what is written about me is being fulfilled.”
- World English Bible - For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end.”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」
- 當代譯本 - 我告訴你們,『祂被列在罪犯中』 這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,‘他被列在不法者之中’這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們, 經上 所記「他被算跟不法之人同列」這 句話 是必須實現在我身上的;其實呢、那關於我的事是正要有個結束呢。』
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:經上記著:『他被列在不法之徒當中』 ,這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們,經上寫著說『他被列在罪犯之中』,這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」
- 文理和合譯本 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、記云、人視為罪犯中人、其言必應於我、蓋所指我者有徵也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、經載云、人視之為罪犯中者、其言必應於我、蓋經所載指我之言必成也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋予語爾、經中「彼與大憝同科」之語、當應於我躬。凡預言指予之諸事、悉將成全矣。』
- Nueva Versión Internacional - Porque les digo que tiene que cumplirse en mí aquello que está escrito: “Y fue contado entre los transgresores”. En efecto, lo que se ha escrito de mí se está cumpliendo.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 ‘그가 범죄자처럼 되었다’ 라고 기록된 말이 내게 이루어져야 한다. 사실 내게 관한 일은 이루어져 가고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам» . Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
- Восточный перевод - Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам» . Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам» . Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам» . Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il est écrit : Il a été mis au nombre des criminels , et cette parole doit s’accomplir pour moi. Car tout ce qui a été écrit de moi va s’accomplir.
- リビングバイブル - 『彼は罪人の一人に数えられた』(イザヤ53・12)という預言どおりのことが、わたしに起こるのです。わたしについて言われたことは、必ずそのとおりになるのです。」
- Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον, δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη; καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’ ; e eu digo que isso precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”.
- Hoffnung für alle - Denn jetzt ist die Zeit da, in der sich auch dieses Wort an mir erfüllen muss: ›Er wurde wie ein Verbrecher behandelt.‹ Alles, was in der Heiligen Schrift von mir geschrieben steht, geht nun in Erfüllung.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời tiên tri này sắp ứng nghiệm: ‘Người sẽ bị kể vào hàng phạm nhân.’ Phải, các lời tiên tri nói về Ta đều sẽ ứng nghiệm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคำเขียนไว้ว่า ‘และเขาถูกนับเป็นพวกเดียวกับคนล่วงละเมิด’ เราบอกท่านว่าข้อความนี้จะต้องเป็นจริงกับตัวเรา ถูกแล้ว สิ่งที่เขียนไว้เกี่ยวกับเรากำลังจะสำเร็จ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบันทึกไว้ว่า ‘พระองค์ถูกนับอยู่ในพวกคนล่วงละเมิด’ และเราขอบอกเจ้าว่าสิ่งที่กล่าวไว้จะต้องเป็นไปตามนั้น ใช่แล้ว สิ่งใดที่ได้มีบันทึกไว้เกี่ยวกับเรากำลังจะสำเร็จลุล่วงอย่างบริบูรณ์”
交叉引用
- Mark 15:27 - They crucified with him two rebels against Rome. One was on his right and one was on his left.
- Matthew 26:54 - But then how would the Scriptures come true? They say it must happen in this way.”
- Matthew 26:55 - At that time Jesus spoke to the crowd. “Am I leading a band of armed men against you?” he asked. “Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn’t arrest me.
- Matthew 26:56 - But all this has happened so that the words of the prophets would come true.” Then all the disciples left him and ran away.
- John 19:28 - Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said, “I am thirsty.”
- John 19:29 - A jar of wine vinegar was there. So they soaked a sponge in it. They put the sponge on the stem of a hyssop plant. Then they lifted it up to Jesus’ lips.
- John 19:30 - After Jesus drank he said, “It is finished.” Then he bowed his head and died.
- John 10:35 - We know that Scripture is always true. God spoke to some people and called them ‘gods.’
- Luke 22:22 - The Son of Man will go to his death, just as God has already decided. But how terrible it will be for the one who hands him over!”
- Luke 18:31 - Jesus took the 12 disciples to one side. He told them, “We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
- Luke 24:44 - Jesus said to them, “This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - He told them, “This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
- John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
- Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
- Acts 13:28 - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
- Acts 13:29 - They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
- Luke 23:32 - Two other men were also led out with Jesus to be killed. Both of them had broken the law.
- 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
- Galatians 3:13 - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
- Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”