逐节对照
- 环球圣经译本 - 有些人在谈论圣殿,说它是怎样用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
- 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
- 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
- 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
- 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
- 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
- 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
- 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
- New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
- New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
- English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
- New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
- The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
- Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
- New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
- New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
- Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
- American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
- King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
- New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
- World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
- 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
- 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
- 環球聖經譯本 - 有些人在談論聖殿,說它是怎樣用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
- 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
- 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
- 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
- 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
- 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
- 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
- Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
- 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
- Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
- リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
- Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
- Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
- Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่สาวกบางคนกำลังกล่าวชื่นชมพระวิหารที่ตกแต่งด้วยหินและวัตถุที่คนถวายแด่พระเจ้าอย่างสวยงาม พระเยซูก็กล่าวว่า
- Thai KJV - เมื่อบางคนพูดชมพระวิหารว่าได้ตกแต่งไว้ด้วยศิลางามและเครื่องถวาย พระองค์จึงตรัสว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ศิษย์บางคนได้พูดถึงความสวยงามของวิหาร พูดถึงหินแต่ละก้อนและของถวายแต่ละชิ้น ว่าช่างสวยงามเหลือเกิน พระเยซูจึงพูดขึ้นมาว่า
- onav - وَإِذْ تَحَدَّثَ بَعْضُهُمْ عَنِ الْهَيْكَلِ بِأَنَّهُ مُزَيَّنٌ بِالْحِجَارَةِ الْجَمِيلَةِ وَتُحَفِ النُّذُورِ،
交叉引用
- 马可福音 13:1 - 耶稣从圣殿出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么巨大的石头!多么宏伟的建筑!”
- 马可福音 13:2 - 耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
- 马可福音 13:3 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐著,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
- 马可福音 13:4 - “请告诉我们,甚么时候会有这些事呢?这一切事将要实现的时候有甚么征兆呢?”
- 马可福音 13:5 - 耶稣就开始告诉他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们。
- 马可福音 13:6 - 有许多人会以我的名义来到,说:‘我就是他’,并且会欺骗许多人。
- 马可福音 13:7 - 你们听见有战争和战争风声的时候,不要惊慌,这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 马可福音 13:8 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国,到处都会有地震,有饥荒,这些是临产阵痛的开始。
- 马可福音 13:9 - 但你们自己要小心!因为人将把你们送交地方议会,你们将在会堂里被打,又将为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
- 马可福音 13:10 - 这福音必须先向万民宣讲。
- 马可福音 13:11 - 当他们押走你们,把你们交去受审的时候,你们用不著预先考虑要说甚么;在那时候有甚么话赐给你们,你们就说甚么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
- 马可福音 13:12 - 兄弟将要把兄弟交去受死,父亲对儿女也是这样;儿女要叛逆父母,害死他们。
- 马可福音 13:13 - 你们会因我的名被众人憎恨,但坚忍到底的,这人就会得救。
- 马可福音 13:14 - “当你们看见‘那造成荒凉的可憎之物’,站在不该站的地方—读者必须领悟;那时,住在犹太的要逃到山上;
- 马可福音 13:15 - 在房顶上的不要下来,也不要进房子拿甚么东西;
- 马可福音 13:16 - 在田里的也不要往后转回去拿外袍。
- 马可福音 13:17 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- 马可福音 13:18 - 你们要祷告,求 神不要让这事在冬天发生。
- 马可福音 13:19 - 因为那些日子将有的患难,是从 神创世开始以来直到现在都未曾发生过的,以后也绝不会发生!
- 马可福音 13:20 - 如果不是主削减那些日子,没有一个人可以生还;但是为了自己特别拣选的人,他必定把那些日子削减。
- 马可福音 13:21 - 那时,如果有人对你们说‘看,基督在这里!看,在那里!’你们不要信。
- 马可福音 13:22 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种神迹奇能,以致如果可能的话,欺骗那些蒙拣选的人。
- 马可福音 13:23 - 你们要小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
- 马可福音 13:24 - “在那些日子,在那患难以后, 太阳就会变黑,月亮也不发光,
- 马可福音 13:25 - 群星从天坠落, 天上的权势会被摇撼。
- 马可福音 13:26 - 那时,人会看见人子带著极大的能力和荣耀,在云中来临;
- 马可福音 13:27 - 他将差遣众天使,把他拣选了的人从四方,从地极直到天边,都聚合在一起。
- 马可福音 13:28 - “你们要从以下无花果树的比喻学功课:当树枝变嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。
- 马可福音 13:29 - 照样,你们看见这些事发生,就知道结局已近,就在门口了。
- 马可福音 13:30 - 我确实地告诉你们,这世代绝不会逝去,直到这一切都发生了。
- 马可福音 13:31 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
- 马可福音 13:32 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
- 马可福音 13:33 - 你们要小心,要保持警醒,因为你们不知道那个时候几时来到。
- 马可福音 13:34 - 这就像一个人出远门,离开了家,把职责交给他的奴仆,把各人的工作一一分配,又吩咐看门的要保持警醒。
- 马可福音 13:35 - 因此,你们要保持警醒,因为你们不知道家主甚么时候回来,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡鸣时,也许在清晨;
- 马可福音 13:36 - 免得他忽然回来,发现你们正在睡觉。
- 马可福音 13:37 - 我对你们所说的话,也对所有人说,‘你们要保持警醒’。”
- 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
- 马太福音 24:2 - 但他对门徒说:“你们不是看见这一切吗?我确实地告诉你们,这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
- 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐著,门徒私下前来问他:“请告诉我们,甚么时候会有这些事呢?你来临和现世时代终结的征兆是甚么呢?”
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们:“你们要小心,千万不要让人欺骗你们;
- 马太福音 24:5 - 因为许多人会以我的名义来到,说‘我就是基督’,并且会欺骗许多人。
- 马太福音 24:6 - 你们会听见有战争和战争的风声;你们要小心,切勿惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 马太福音 24:7 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个王国要起来攻打另一个王国,到处都会有饥荒和地震,
- 马太福音 24:8 - 这一切是临产阵痛的开始。
- 马太福音 24:9 - 那时,人会把你们交去受苦,并且杀害你们,你们会因我的名被万民憎恨。
- 马太福音 24:10 - 那时许多人会背弃信仰,彼此出卖,互相恨恶;
- 马太福音 24:11 - 也会有许多假先知出现,欺骗许多人;
- 马太福音 24:12 - 因为违背律法的事增加,许多人的爱就会冷淡下来。
- 马太福音 24:13 - 但是坚忍到底的,这人就会得救。
- 马太福音 24:14 - 这天国的福音将要在普天下宣讲,向万民作见证,然后结局才会来到。
- 马太福音 24:15 - “所以,当你们看见那藉著但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎之物’站在神圣的地方的时候—读者必须领悟—
- 马太福音 24:16 - 那时,住在犹太的,要逃到山上;
- 马太福音 24:17 - 在房顶上的,不要下来拿房子里的东西;
- 马太福音 24:18 - 在田里的,也不要往后转回去拿外袍。
- 马太福音 24:19 - 在那些日子里,怀孕的和奶孩子的有祸了!
- 马太福音 24:20 - 你们要祷告,求 神让你们逃难的时候不是冬天或安息日,
- 马太福音 24:21 - 因为那时将有的大患难,是从世界开始以来直到现在都未曾发生过的,以后也绝不会发生!
- 马太福音 24:22 - 如果那些日子不削减,没有一个人可以生还;但是为了蒙拣选的人,那些日子将会削减。
- 马太福音 24:23 - 那时,如果有人对你们说‘看,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信,
- 马太福音 24:24 - 因为将会有好些假基督和假先知出现,施展种种大神迹和奇能,以致如果可能的话,甚至欺骗那些蒙拣选的人。
- 马太福音 24:25 - 记住!我已经事先告诉你们了。
- 马太福音 24:26 - 所以,如果有人对你们说:‘看,基督在荒野里!’你们不要出去;或说:‘看,他在密室里!’也不要相信。
- 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东方发出,一直照亮到西方,人子来临的时候,也将会这样。
- 马太福音 24:28 - 尸体在哪里,鹰也会聚集在哪里。
- 马太福音 24:29 - “那些日子的患难刚过去, 太阳就会变黑, 月亮也不发光, 群星从天坠落, 天上的权势会被摇撼。
- 马太福音 24:30 - “那时,人子的征兆会显在天上,地上的万族都会痛哭,并且看见人子带著极大的能力和荣耀,在天上的云中来临。
- 马太福音 24:31 - 在响亮的号角声中,他将差遣众天使,把他拣选了的人从四方,从天这边到天那边都聚合在一起。
- 马太福音 24:32 - “你们要从以下无花果树的比喻学功课:当树枝变嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
- 马太福音 24:33 - 照样,当你们看见这一切,就知道结局已近,就在门口了。
- 马太福音 24:34 - 我确实地告诉你们,这世代绝不会逝去,直到这一切都发生了。
- 马太福音 24:35 - 天地都会消逝,但我的话绝不会消逝。
- 马太福音 24:36 - “至于那日子和时刻,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父一位知道。
- 马太福音 24:37 - 因为挪亚的时代怎样,人子来临的时候也会是怎样。
- 马太福音 24:38 - 洪水之前的那些日子,人们照常吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟那天,
- 马太福音 24:39 - 他们茫然不知,等到洪水来到,通通冲去;人子来临的时候也会是这样。
- 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个被带走,一个被留下;
- 马太福音 24:41 - 两个女人推磨,一个被带走,一个被留下。
- 马太福音 24:42 - 因此,你们要保持警醒,因为不知道你们的主哪一天要来。
- 马太福音 24:43 - 你们要明白:家主如果知道窃贼晚上几更会来,就会提高警觉,不让自己的房屋被他挖穿。
- 马太福音 24:44 - 因此,你们也要随时准备好,因为在你们想不到的时候,人子就来了。
- 马太福音 24:45 - “究竟谁是那忠心精明的奴仆,获主人指派管理全家的奴仆,按时分派粮食给他们呢?
- 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样做,那奴仆就有福了。
- 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
- 马太福音 24:48 - 但如果他是个恶奴才,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
- 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
- 马太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,
- 马太福音 24:51 - 要把他腰斩,使他与伪君子下场一样;他将在那里哀哭切齿。”
- 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这圣所建了四十六年,你三天之内就可以把它复建起来吗?”