逐节对照
- 新标点和合本 - 但这些事终必为你们的见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这些事终必成为你们作见证的机会。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这些事终必成为你们作见证的机会。
- 当代译本 - 那时,正是你们为我做见证的机会。
- 圣经新译本 - 结果却成了你们见证的机会。
- 中文标准译本 - 但这却要成为你们做见证的机会。
- 现代标点和合本 - 但这些事终必为你们的见证。
- 和合本(拼音版) - 但这些事终必为你们的见证。
- New International Version - And so you will bear testimony to me.
- New International Reader's Version - And so you will be witnesses about me.
- English Standard Version - This will be your opportunity to bear witness.
- New Living Translation - But this will be your opportunity to tell them about me.
- Christian Standard Bible - This will give you an opportunity to bear witness.
- New American Standard Bible - It will lead to an opportunity for your testimony.
- New King James Version - But it will turn out for you as an occasion for testimony.
- Amplified Bible - This will be a time and an opportunity for you to testify [about Me].
- American Standard Version - It shall turn out unto you for a testimony.
- King James Version - And it shall turn to you for a testimony.
- New English Translation - This will be a time for you to serve as witnesses.
- World English Bible - It will turn out as a testimony for you.
- 新標點和合本 - 但這些事終必為你們的見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這些事終必成為你們作見證的機會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這些事終必成為你們作見證的機會。
- 當代譯本 - 那時,正是你們為我作見證的機會。
- 聖經新譯本 - 結果卻成了你們見證的機會。
- 呂振中譯本 - 結果終必給你們以見證的機會。
- 中文標準譯本 - 但這卻要成為你們做見證的機會。
- 現代標點和合本 - 但這些事終必為你們的見證。
- 文理和合譯本 - 斯將反為爾證也、
- 文理委辦譯本 - 爾遭此事以為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遇此事、可以為證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆所以授爾良機、為道作證耳。
- Nueva Versión Internacional - Así tendrán ustedes la oportunidad de dar testimonio ante ellos.
- 현대인의 성경 - 오히려 이것이 그들에게 나를 증거하는 기회가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
- Восточный перевод - Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces choses vous arriveront pour vous donner l’occasion d’apporter un témoignage.
- リビングバイブル - その結果、かえってメシヤ(救い主)のことが広く知られ、あがめられるようになるのです。
- Nestle Aland 28 - ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.
- Nova Versão Internacional - Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
- Hoffnung für alle - Aber dadurch habt ihr Gelegenheit, meine Botschaft zu bezeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cơ hội để các con làm chứng về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การนี้จะส่งผลให้ท่านได้เป็นพยานแก่พวกนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลที่เกิดขึ้นคือ เจ้าจะเป็นพยานแก่พวกเขา
交叉引用
- 1 Thessalonians 3:3 - Not that the troubles should come as any surprise to you. You’ve always known that we’re in for this kind of thing. It’s part of our calling. When we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it’s happened, you know what it’s like. That’s why I couldn’t quit worrying; I had to know for myself how you were doing in the faith. I didn’t want the Tempter getting to you and tearing down everything we had built up together.
- 2 Thessalonians 1:5 - All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You’re suffering now, but justice is on the way. When the Master Jesus appears out of heaven in a blaze of fire with his strong angels, he’ll even up the score by settling accounts with those who gave you such a bad time. His coming will be the break we’ve been waiting for. Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they’ve done. Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence. But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe—and all because you believed what we told you.
- Philippians 1:12 - I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered. All the soldiers here, and everyone else, too, found out that I’m in jail because of this Messiah. That piqued their curiosity, and now they’ve learned all about him. Not only that, but most of the followers of Jesus here have become far more sure of themselves in the faith than ever, speaking out fearlessly about God, about the Messiah.