逐节对照
- New International Reader's Version - They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent.
- 新标点和合本 - 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。
- 当代译本 - 耶稣的回答令他们惊奇,他们无法当众找到把柄,只好闭口不言。
- 圣经新译本 - 他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
- 中文标准译本 - 他们在民众面前抓不到耶稣的话柄,又对他的答复感到惊奇,就哑口无言了。
- 现代标点和合本 - 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又稀奇他的应对,就闭口无言了。
- 和合本(拼音版) - 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
- New International Version - They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
- English Standard Version - And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
- New Living Translation - So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.
- The Message - Try as they might, they couldn’t trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless.
- Christian Standard Bible - They were not able to catch him in what he said in public, and being amazed at his answer, they became silent.
- New American Standard Bible - And they were unable to catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.
- New King James Version - But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
- Amplified Bible - They were not able to seize on anything He said in the presence of the people; and being unnerved at His reply, they were silent.
- American Standard Version - And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
- King James Version - And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
- New English Translation - Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.
- World English Bible - They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer and were silent.
- 新標點和合本 - 他們當着百姓,在這話上得不着把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。
- 當代譯本 - 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
- 聖經新譯本 - 他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
- 呂振中譯本 - 當着民眾面前、他們不能在耶穌的話語上抓得把柄,就閉口不言,希奇他所回答的。
- 中文標準譯本 - 他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。
- 現代標點和合本 - 他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又稀奇他的應對,就閉口無言了。
- 文理和合譯本 - 偵者當民前、無由執其言、且奇其應對而默然、○
- 文理委辦譯本 - 偵者當民前、末由執其言、且奇其應對、故默然、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩既不能當眾指摘其言、且深佩其應對、語為之塞。
- Nueva Versión Internacional - No pudieron atraparlo en lo que decía en público. Así que, admirados de su respuesta, se callaron.
- 현대인의 성경 - 그들은 사람들 앞에서 예수님의 말씀을 책잡기는커녕 예수님의 대답에 놀라 말문이 막히고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали. ( Мат. 22:23-33 ; Мк. 12:18-27 )
- Восточный перевод - Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивлённые Его ответом, замолчали.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils furent incapables de le prendre en défaut dans les propos qu’il tenait devant le peuple et, décontenancés par sa réponse, ils ne trouvèrent rien à répliquer.
- リビングバイブル - 公衆の面前でイエスのことばじりをとらえようとするたくらみは、みごと失敗に終わりました。彼らはイエスの答えに恐れ入り、返すことばもありませんでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ; καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν.
- Nova Versão Internacional - E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. Admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio. ( Mt 22.23-33 ; Mc 12.18-27 )
- Hoffnung für alle - So war es ihnen nicht gelungen, Jesus vor allen Leuten zu einer verfänglichen Aussage zu verleiten. Sie waren von seiner Antwort so überrascht, dass sie schwiegen. ( Matthäus 22,23‒33 . 46 ; Markus 12,18‒27 . 34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là âm mưu gài bẫy Chúa trước công chúng bị thất bại. Sững sờ vì câu trả lời của Chúa, họ cứng miệng không biết nói gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่สามารถจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัสต่อสาธารณชนได้ และต้องนิ่งอึ้งเพราะประหลาดใจในคำตอบของพระองค์ ( มธ.22:23-33 ; มก.12:18-27 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายไม่สามารถระบุข้อผิดพลาดของพระองค์ต่อหน้าประชาชนได้ และก็ประทับใจในคำตอบของพระองค์ด้วยจึงนิ่งไป
交叉引用
- Matthew 22:22 - When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
- Titus 1:10 - Many people refuse to obey God. All they do is talk about things that mean nothing. They try to fool others. No one does these things more than the circumcision group.
- 2 Timothy 3:8 - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
- 2 Timothy 3:9 - They won’t get very far. Just like Jannes and Jambres, their foolish ways will be clear to everyone.
- Luke 13:17 - When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
- Matthew 22:34 - The Pharisees heard that the Sadducees weren’t able to answer Jesus. So the Pharisees got together.
- Matthew 22:12 - ‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ The man couldn’t think of anything to say.
- Luke 20:39 - Some of the teachers of the law replied, “You have spoken well, teacher!”
- Luke 20:40 - And no one dared to ask him any more questions.
- Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
- Job 5:12 - He stops the evil plans of those who are clever. The work of their hands doesn’t succeed.
- Job 5:13 - Some people think they are so wise. But God catches them in their own tricks. He sweeps away the evil plans of sinful people.
- Proverbs 26:4 - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- Proverbs 26:5 - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.