逐节对照
- 中文标准译本 - 忽然有一大队天军出现,与那位天使一起赞美神,说:
- 新标点和合本 - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有一大队天兵同那天使赞美 神说:
- 当代译本 - 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
- 圣经新译本 - 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
- 现代标点和合本 - 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说:
- 和合本(拼音版) - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- New International Version - Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
- New International Reader's Version - Suddenly a large group of angels from heaven also appeared. They were praising God. They said,
- English Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
- New Living Translation - Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God and saying,
- The Message - At once the angel was joined by a huge angelic choir singing God’s praises: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
- Christian Standard Bible - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
- New American Standard Bible - And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly army of angels praising God and saying,
- New King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
- Amplified Bible - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
- American Standard Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- King James Version - And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
- New English Translation - Suddenly a vast, heavenly army appeared with the angel, praising God and saying,
- World English Bible - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
- 新標點和合本 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美上帝說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
- 當代譯本 - 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
- 聖經新譯本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使一起讚美 神說:
- 呂振中譯本 - 忽然有一羣天兵同那天使頌讚上帝說:
- 中文標準譯本 - 忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:
- 現代標點和合本 - 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說:
- 文理和合譯本 - 忽有眾天軍偕天使讚上帝曰、
- 文理委辦譯本 - 倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群神俄現、誦聲悠揚、曰:
- Nueva Versión Internacional - De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían:
- 현대인의 성경 - 그러자 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께
- Новый Русский Перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
- Восточный перевод - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Аллаха и восклицавшее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Всевышнего и восклицавшее:
- La Bible du Semeur 2015 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
- リビングバイブル - するとたちまち、さらに大ぜいの天使たちが現れ、神をほめたたえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου, αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων,
- Nova Versão Internacional - De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
- Hoffnung für alle - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, vô số các thiên sứ hiện ra, hợp với thiên sứ ấy ca ngợi Đức Chúa Trời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ชาวสวรรค์กลุ่มใหญ่ก็ได้ปรากฏขึ้นใกล้ๆ ทูตสวรรค์องค์นั้น และได้ร่วมกล่าวสรรเสริญพระเจ้าว่า
交叉引用
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
- 以赛亚书 6:2 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
- 以赛亚书 6:3 - 他们彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣耀充满全地。”
- 创世记 28:12 - 他做了一个梦:看哪,有一个梯子立在地上,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
- 以弗所书 3:10 - 为要使天上的统治者和掌权者,如今藉着教会能明白神各种各样的智慧。
- 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
- 创世记 32:1 - 雅各继续他的行程。神的使者们与他相遇。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是神的营地。”于是给那地方起名为玛哈念。
- 诗篇 103:20 - 你们作他天使的, 就是大有能力、 听从他命令 、遵行他话语的, 都要颂赞耶和华!
- 诗篇 103:21 - 你们作他众军的, 就是事奉他、 遵行他旨意的, 都要颂赞耶和华!
- 诗篇 148:2 - 他的众使者啊,你们当赞美他! 他的众天军啊,你们当赞美他!
- 路加福音 15:10 - 同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
- 但以理书 7:10 - 从他面前有一条火河涌流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万; 庭审已经开始 ,书卷都打开了。
- 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
- 启示录 5:11 - 我又观看,就听见在宝座、活物和长老们的周围,有许多天使的声音;他们的数目有千千万万。
- 列王纪上 22:19 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。