逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 新标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
- 当代译本 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
- 圣经新译本 - 日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,
- 中文标准译本 - 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。
- 现代标点和合本 - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- 和合本(拼音版) - 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
- New International Version - The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
- New International Reader's Version - The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
- English Standard Version - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
- New Living Translation - Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
- Christian Standard Bible - For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.
- New American Standard Bible - For the days will come upon you when your enemies will put up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
- New King James Version - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
- Amplified Bible - For a time [of siege] is coming when your enemies will put up a barricade [with pointed stakes] against you, and surround you [with armies] and hem you in on every side,
- American Standard Version - For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- King James Version - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- New English Translation - For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.
- World English Bible - For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
- 新標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 當代譯本 - 因為有一天敵人要在你周圍築壘把你團團圍住,四面攻擊你。
- 聖經新譯本 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 呂振中譯本 - 因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,
- 中文標準譯本 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
- 現代標點和合本 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
- 文理和合譯本 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
- 文理委辦譯本 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
- Nueva Versión Internacional - Te sobrevendrán días en que tus enemigos levantarán un muro y te rodearán, y te encerrarán por todos lados.
- 현대인의 성경 - 네 원수들이 너를 향해 둑을 쌓고 사방으로 너를 포위하여
- Новый Русский Перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Des jours de malheur vont fondre sur toi. Tes ennemis t’entoureront d’ouvrages de siège, t’encercleront et te presseront de tous côtés.
- リビングバイブル - 敵が城壁に土塁を築き、町を包囲し、攻め寄せ、
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι, καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,
- Nova Versão Internacional - Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
- Hoffnung für alle - Es kommt eine Zeit, in der deine Feinde einen Wall um deine Mauern aufschütten und dich von allen Seiten belagern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi đây quân thù sẽ đến đắp lũy, bao vây, phong tỏa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นจะมาถึง เมื่อศัตรูของเจ้าก่อเชิงเทินโจมตีและล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะมาถึงเมื่อพวกศัตรูของเจ้าก่อรั้วกั้น ตีโอบ และล้อมเจ้าไว้ทุกด้าน
交叉引用
- 马太福音 22:7 - 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
- 马可福音 13:14 - “当你们看见那‘施行毁灭的亵渎者’站在不当站的地方(读这经的人要会意),那时,在犹太的,应当逃到山上;
- 马可福音 13:15 - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
- 马可福音 13:16 - 在田里的,不要回去取衣裳。
- 马可福音 13:17 - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。
- 马可福音 13:18 - 你们要祈求,叫这事不在冬天发生。
- 马可福音 13:19 - 因为,在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
- 马可福音 13:20 - 若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
- 马太福音 23:38 - 看吧,你们的家要被废弃成为荒芜。
- 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令 神不悦,且与众人为敌,
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但 神的愤怒终于临到他们身上。
- 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
- 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
- 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
- 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
- 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
- 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
- 诗篇 37:12 - 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
- 诗篇 37:13 - 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
- 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
- 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
- 路加福音 21:20 - “当你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成为荒芜的日子近了。
- 路加福音 21:21 - 那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
- 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,要使经上所写的都得应验。
- 路加福音 21:23 - 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。
- 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日子满了。”
- 耶利米书 6:3 - 牧人必引领羊群到它那里, 在它周围支搭帐棚, 各在自己的地方放牧。
- 耶利米书 6:4 - “你们要准备攻击它。 起来吧,我们要趁正午上去。” “哀哉!日已渐斜, 黄昏的影子拖长了。”
- 耶利米书 6:5 - “起来吧,我们要在夜间上去, 毁坏它的宫殿。”
- 耶利米书 6:6 - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
- 以赛亚书 29:1 - 祸哉!亚利伊勒 ,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,
- 以赛亚书 29:2 - 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。
- 以赛亚书 29:3 - 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。
- 以赛亚书 29:4 - 你必败落,从地里说话, 你的言语细微出于尘埃。 你的声音必像那招魂者的声音出于地, 你的言语呢喃出于尘埃。
- 以西结书 4:2 - 你要围攻这城,筑堡垒,建土堆,安营攻击,周围设撞城槌攻城,
- 以西结书 26:8 - 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。