Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 新标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 当代译本 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘主啊,他已经有一千银币了。’
  • 中文标准译本 - “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten times as much!’
  • English Standard Version - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • New Living Translation - “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
  • The Message - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
  • Christian Standard Bible - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
  • New American Standard Bible - And they said to him, ‘Master, he already has ten minas.’
  • New King James Version - (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
  • Amplified Bible - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas already!’
  • American Standard Version - And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
  • King James Version - (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  • New English Translation - But they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’
  • World English Bible - “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • 新標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 當代譯本 - 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’
  • 呂振中譯本 - 他們對主人說:「主啊,他有十個了。」
  • 中文標準譯本 - 「他們說:『主啊,他已經有一千銀幣了!』
  • 現代標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 文理和合譯本 - 眾曰、主、彼已有十斤矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰主、彼既百金矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、主人歟、彼已有十彌拿矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —protestaron—, ¡él ya tiene diez veces más!”
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 ‘주인님, 그에게는 이미 열 므나가 있습니다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказали ему, – да ведь у него и так уже десять мерок!»
  • Восточный перевод - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces !
  • リビングバイブル - 『ですが王様。あの者はもうすでに、たくさん持っていますが。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπαν αὐτῷ· κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez!’
  • Hoffnung für alle - ›Aber Herr‹, widersprachen seine Leute, ›der hat doch schon genug!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: ‘Nhưng, thưa chủ, anh ấy đã có mười nén rồi!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทูลว่า ‘ข้าแต่ฝ่าพระบาท คนนั้นมีอยู่ตั้งสิบมินาแล้ว!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน เขา​มี 10 มินา​แล้ว’
交叉引用
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。主耶和華啊,這豈是人的常理嗎?
  • 以賽亞書 55:8 - 我的意念非同你們的意念, 我的道路非同你們的道路。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 新标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 当代译本 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 圣经新译本 - 他们说:‘主啊,他已经有一千银币了。’
  • 中文标准译本 - “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’
  • 现代标点和合本 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • 和合本(拼音版) - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’
  • New International Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten times as much!’
  • English Standard Version - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • New Living Translation - “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
  • The Message - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
  • Christian Standard Bible - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
  • New American Standard Bible - And they said to him, ‘Master, he already has ten minas.’
  • New King James Version - (But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
  • Amplified Bible - And they said to him, ‘Lord, he has ten minas already!’
  • American Standard Version - And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
  • King James Version - (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  • New English Translation - But they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’
  • World English Bible - “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
  • 新標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 當代譯本 - 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』
  • 聖經新譯本 - 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’
  • 呂振中譯本 - 他們對主人說:「主啊,他有十個了。」
  • 中文標準譯本 - 「他們說:『主啊,他已經有一千銀幣了!』
  • 現代標點和合本 - 他們說:『主啊,他已經有十錠了。』
  • 文理和合譯本 - 眾曰、主、彼已有十斤矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰主、彼既百金矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、主人歟、彼已有十彌拿矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —protestaron—, ¡él ya tiene diez veces más!”
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 ‘주인님, 그에게는 이미 열 므나가 있습니다’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – сказали ему, – да ведь у него и так уже десять мерок!»
  • Восточный перевод - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – говорят ему, – да ведь у него и так уже десятикратная прибыль!»
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces !
  • リビングバイブル - 『ですが王様。あの者はもうすでに、たくさん持っていますが。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπαν αὐτῷ· κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez!’
  • Hoffnung für alle - ›Aber Herr‹, widersprachen seine Leute, ›der hat doch schon genug!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: ‘Nhưng, thưa chủ, anh ấy đã có mười nén rồi!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาทูลว่า ‘ข้าแต่ฝ่าพระบาท คนนั้นมีอยู่ตั้งสิบมินาแล้ว!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​ว่า ‘นาย​ท่าน เขา​มี 10 มินา​แล้ว’
  • 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。主耶和華啊,這豈是人的常理嗎?
  • 以賽亞書 55:8 - 我的意念非同你們的意念, 我的道路非同你們的道路。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
  • 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
圣经
资源
计划
奉献